| "It's home," said Fee. | - Это наш дом, - сказала Фиа. |
| "We've looked after it." | - Мы о нем заботимся. |
| She drove the Rolls down to the garages and then walked with him back to the big house, only this time he carried his case himself. | Она отвела машину к гаражу, потом они с Фрэнком пошли обратно к дому, он нес свой чемоданчик. |
| "Would you rather have a room in the big house, Frank, or a guesthouse all to yourself?" his mother asked. | - Как тебе удобнее, Фрэнк, - хочешь комнату в Большом доме или поселишься отдельно, в одном из тех, что для гостей? - спросила Фиа. |
| "I'll take a guesthouse, thanks." | - Спасибо, лучше отдельно. |
| The exhausted eyes rested on her face. | - Фрэнк поднял на мать погасшие глаза. |
| "It will be nice to be able to get away from people," he explained. | - Приятно, что можно будет побыть одному, -пояснил он. |
| That was the only reference he ever made to conditions in jail. | И никогда больше ни словом не упоминал о том, как ему жилось в тюрьме. |
| "I think it will be better for you," she said, leading the way into her drawing room. | - Да, я думаю, так тебе будет лучше, - согласилась Фиа, идя впереди Фрэнка к себе в гостиную. |
| "The big house is pretty full at the moment, what with the Cardinal here, Dane and Justine home, and Luddie and Anne Mueller arriving the day after tomorrow for Christmas." | - В Большом доме сейчас полно народу, приехал кардинал, у Дэна и Джастины каникулы, послезавтра на Рождество приезжают Людвиг и Энн Мюллеры. |
| She pulled the bell cord for tea and went quickly round the room lighting the kerosene lamps. | Фиа потянула шнурок звонка - знак, чтобы подавали чай - и неспешно пошла по комнате, зажигая керосиновые лампы. |
| "Luddie and Anne Mueller?" he asked. | - Мюллеры? - переспросил Фрэнк. |
| She stopped in the act of turning up a wick, looked at him. | Фиа как раз вывертывала фитиль; не кончив, обернулась, посмотрела на сына. |
| "It's been a long time, Frank. | - Много времени прошло, Фрэнк. |
| The Muellers are friends of Meggie's." | Мюллеры - старые друзья Мэгги. |
| The lamp trimmed to her satisfaction, she sat down in her wing chair. | - Прибавила огня в лампе и села в свое глубокое кресло. |
| "We'll have dinner in an hour, but first we'll have a cup of tea. | - Через час ужин, но сперва мы с тобой выпьем по чашке чая. |
| I have to wash the dust of the road out of my mouth." | За дорогу я наглоталась пыли, совсем в горле пересохло. |
| Frank seated himself awkwardly on the edge of one of the cream silk ottomans, gazing at the room in awe. | Фрэнк неловко сел на краешек обитой кремовым шелком тахты, почти с благоговением оглядел комнату. |
| "It looks so different from the days of Auntie Mary." | - Все стало совсем не так, как было при тетушке Мэри. |
| Fee smiled. | Фиа улыбнулась. |
| "Well, I think so," she said. | - Надо думать, - сказала она. |