| "Do you realize what it is, Frank? | - Представляете, Фрэнк? |
| Do you?" | Нет, вы понимаете, что это значит? |
| Poor Frank shook his head, wishing everyone would let him retreat into anonymity. | Несчастный Фрэнк покачал головой. Хоть бы его оставили в покое! |
| "Mass-scale biological warfare. | - Это же бактериологическая война, уничтожение целого вида. |
| I wonder does the rest of the world know that right here in Australia between 1949 and 1952 a virus war was waged against a population of trillions upon trillions, and succeeded in obliterating it? | Хотел бы я знать, известно ли остальному миру, что здесь, в Австралии, между сорок девятым и пятьдесят вторым годом, затеяли вирусную войну и благополучно истребили миллиарды населявших эту землю живых созданий. |
| Well! | Недурно! |
| It's feasible, isn't it? | Итак, это вполне осуществимо. |
| Not simply yellow journalism at all, but scientific fact. | Уже не просто выдумки желтой прессы, а открытие, примененное на практике. |
| They may as well bury their atom bombs and hydrogen bombs. | Теперь они могут преспокойно похоронить свои атомные и водородные бомбы. |
| I know it had to be done, it was absolutely necessary, and it's probably the world's most unsung major scientific achievement. | Я понимаю, от кроликов необходимо было избавиться, но это великое достижение науки уж наверно не принесет ей славы. |
| But it's terrifying, too." | И невозможно без ужаса об этом думать. |
| Dane had been following the conversation closely. | Дэн с самого начала внимательно прислушивался к разговору. |
| "Biological warfare? | - Бактериологическая война? - спросил он. |
| I've never heard of it. | - Первый раз слышу. |
| What is it exactly, Ralph?" | А что это такое, Ральф? |
| "The words are new, Dane, but I'm a papal diplomat and the pity of it is that I must keep abreast of words like 'biological warfare.' | - Это звучит непривычно, Дэн, но я ватиканский дипломат и потому, увы, обязан не отставать от таких словесных новшеств, как "бактериологическая война". |
| In a nutshell, the term means myxomatosis. | Коротко говоря, это и означает миксоматоз. |
| Breeding a germ capable of specifically killing and maiming only one kind of living being." | Когда в лаборатории выводится микроб, способный убивать или калечить живые существа одного определенного вида. |
| Quite unself-consciously Dane made the Sign of the Cross, and leaned back against Ralph de Bricassart's knees. | Дэн бессознательно осенил себя крестным знамением и прижался к коленям Ральфа де Брикассара. |
| "We had better pray, hadn't we?" | - Наверно, нам надо помолиться, правда? |
| The Cardinal looked down on his fair head, smiling. | Кардинал посмотрел сверху вниз на светловолосую голову мальчика и улыбнулся. |