| "Go on, I'm all agog," she said, and went back to producing cookies. | - Говори, говори, я вся обратилась в слух. - И Мэгги опять стала нарезать елочки из теста. |
| "I'm going to be an actress." | - Я буду актрисой. |
| "A what?" | - Что? Кем?! |
| "An actress." | - Актрисой. |
| "Good Lord!" | - Боже милостивый! |
| The fir trees were abandoned again. | - Тесто для печенья снова было забыто. |
| "Look, Justine, I hate to be a spoilsport and truly I don't mean to hurt your feelings, but do you think you're-well, quite physically equipped to be an actress?" | - Слушай, Джастина, я терпеть не могу портить людям настроение и совсем не хочу тебя обижать, но... ты уверена, что у тебя есть для этого... м-м... внешние данные? |
| "Oh, Mum!" said Justine, disgusted. | - Ох, мама! - презрительно уронила Джастина. |
| "Not a film star; an actress! | - Я же не кинозвездой стану, а актрисой. |
| I don't want to wiggle my hips and stick out my breasts and pout my wet lips! | Я не собираюсь вертеть задом, и щеголять в декольте до пупа, и надувать губки! |
| I want to act." She was pushing chunks of defatted beef into the corning barrel. | Я хочу играть по-настоящему, - говорила она, накладывая в бочонок куски постной говядины для засола. |
| "I have enough money to support myself during whatever sort of training I choose, isn't that right?" | - У меня как будто достаточно денег, хватит на время, пока я буду учиться, чему пожелаю, верно? |
| "Yes, thanks to Cardinal de Bricassart." | - Да, скажи спасибо кардиналу де Брикассару. |
| "Then it's all settled. | - Значит, все в порядке. |
| I'm going to study acting with Albert Jones at the Culloden Theater, and I've written to the Royal Academy of Dramatic Art in London, asking that I be put on their waiting list." | Я еду в Каллоуденский театр Альберта Джонса учиться актерскому мастерству и уже написала в Лондон, в Королевскую Академию театрального искусства, попросила занести меня в список кандидатов. |
| "Are you quite sure, Jussy?" | - Ты уверена, что выбрала правильно, Джасси? |
| "Quite sure. | - Вполне. |
| I've known for a long time." | Я давно это решила. |
| The last piece of bloody beef was tucked down under the surface of the corning solution; Justine put the lid on the barrel with a thump. | - Последний кусок окаянного мяса скрылся в рассоле; Джастина захлопнула крышку. |
| "There! | - Все! |
| I hope I never see another bit of corned beef as long as I live." | Надеюсь, больше никогда в жизни не увижу ни куска солонины! |
| Meggie handed her a completed tray of cookies. | Мэгги подала ей полный противень нарезанного елочками теста. |
| "Put these in the oven, would you? | - На, сунь, пожалуйста, в духовку. |
| Four hundred degrees. | И поставь стрелку на четыреста градусов. |
| I must say this comes as something of a surprise. | Да, признаться, это несколько неожиданно. |