I'm not necessarily implying you're a failure, or a sinner, or worse.Я же не говорю, что ты неудачница, или грешница, или что-нибудь похуже.
Actually I think you've shown remarkable good sense, dispensing with your husband.Наоборот, по-моему, ты на редкость разумно поступила, что избавилась от своего муженька.
What have you needed one for?На что тебе дался муж?
There's been tons of male influence for your children with the Unks around, you've got enough money to live on.Денег на жизнь тебе хватает, мужского влияния на твоих детей хоть отбавляй - вон сколько у нас дядюшек.
I agree with you!Нет, ты очень правильно сделала!
Marriage is for the birds."Замужество - это, знаешь ли, для безмозглых девчонок.
"You're just like your father!"- Ты вся в отца.
"Another evasion.- Опять увертки.
Whenever I displease you, I become just like my father.Если я тебе чем-то не угодила, значит, я вся в отца.
Well, I'll have to take your word for that, since I've never laid eyes on the gentleman."Что ж, приходится верить на слово, я-то сего достойного джентльмена сроду не видала.
"When are you leaving?" Meggie asked desperately.- Когда ты уезжаешь? - в отчаянии спросила Мэгги.
Justine grinned. "Can't wait to get rid of me, eh?- Жаждешь поскорей от меня избавиться? -усмехнулась Джастина.
It's all right, Mum, I don't blame you in the least.- Ничего, мама, я тебя ни капельки не осуждаю.
But I can't help it, I just love shocking people, especially you.Но что поделаешь, обожаю смущать людей, а тебя особенно.
How about taking me into the 'drome tomorrow?"Отвезешь меня завтра к сиднейскому самолету?
"Make it the day after.- Давай лучше послезавтра.
Tomorrow I'll take you to the bank.А завтра возьму тебя в банк.
You'd better know how much you've got.Сама посмотришь, что у тебя на текущем счету.
And, Justine..."И вот что, Джастина...
Justine was adding flour and folding expertly, but she looked up at the change in her mother's voice.Джастина подбавляла муку и ловко управлялась с тестом, но, услышав что-то новое в голосе матери, подняла голову.
"Yes?"- Да?
"If ever you're in trouble, come home, please.- Если у тебя что-нибудь не заладится, прошу тебя, возвращайся домой.
We've always got room for you on Drogheda, I want you to remember that.Помни, в Дрохеде для тебя всегда найдется место.
Nothing you could ever do would be so bad you couldn't come home."Что бы ты ни натворила, чем бы ни провинилась, ты всегда можешь вернуться домой.
Justine's gaze softened.Взгляд Джастины смягчился.
"Thanks, Mum.- Спасибо, мам.
Перейти на страницу:

Похожие книги