| I'm not necessarily implying you're a failure, or a sinner, or worse. | Я же не говорю, что ты неудачница, или грешница, или что-нибудь похуже. |
| Actually I think you've shown remarkable good sense, dispensing with your husband. | Наоборот, по-моему, ты на редкость разумно поступила, что избавилась от своего муженька. |
| What have you needed one for? | На что тебе дался муж? |
| There's been tons of male influence for your children with the Unks around, you've got enough money to live on. | Денег на жизнь тебе хватает, мужского влияния на твоих детей хоть отбавляй - вон сколько у нас дядюшек. |
| I agree with you! | Нет, ты очень правильно сделала! |
| Marriage is for the birds." | Замужество - это, знаешь ли, для безмозглых девчонок. |
| "You're just like your father!" | - Ты вся в отца. |
| "Another evasion. | - Опять увертки. |
| Whenever I displease you, I become just like my father. | Если я тебе чем-то не угодила, значит, я вся в отца. |
| Well, I'll have to take your word for that, since I've never laid eyes on the gentleman." | Что ж, приходится верить на слово, я-то сего достойного джентльмена сроду не видала. |
| "When are you leaving?" Meggie asked desperately. | - Когда ты уезжаешь? - в отчаянии спросила Мэгги. |
| Justine grinned. "Can't wait to get rid of me, eh? | - Жаждешь поскорей от меня избавиться? -усмехнулась Джастина. |
| It's all right, Mum, I don't blame you in the least. | - Ничего, мама, я тебя ни капельки не осуждаю. |
| But I can't help it, I just love shocking people, especially you. | Но что поделаешь, обожаю смущать людей, а тебя особенно. |
| How about taking me into the 'drome tomorrow?" | Отвезешь меня завтра к сиднейскому самолету? |
| "Make it the day after. | - Давай лучше послезавтра. |
| Tomorrow I'll take you to the bank. | А завтра возьму тебя в банк. |
| You'd better know how much you've got. | Сама посмотришь, что у тебя на текущем счету. |
| And, Justine..." | И вот что, Джастина... |
| Justine was adding flour and folding expertly, but she looked up at the change in her mother's voice. | Джастина подбавляла муку и ловко управлялась с тестом, но, услышав что-то новое в голосе матери, подняла голову. |
| "Yes?" | - Да? |
| "If ever you're in trouble, come home, please. | - Если у тебя что-нибудь не заладится, прошу тебя, возвращайся домой. |
| We've always got room for you on Drogheda, I want you to remember that. | Помни, в Дрохеде для тебя всегда найдется место. |
| Nothing you could ever do would be so bad you couldn't come home." | Что бы ты ни натворила, чем бы ни провинилась, ты всегда можешь вернуться домой. |
| Justine's gaze softened. | Взгляд Джастины смягчился. |
| "Thanks, Mum. | - Спасибо, мам. |