| "Isn't it amazing how chidren have minds of their own, Meggie?" | - До чего дети любят жить своим умом, не спросясь старших, а, Мэгги? |
| Meggie didn't answer. | Мэгги промолчала. |
| "Do you disapprove, Nanna?" Justine growled, ready to do battle. | - А ты что, меня не одобряешь, бабушка? -повысила голос Джастина, уже готовая ринуться в бой. |
| "I? | - Не одобряю? |
| Disapprove? | Я? |
| It's none of my business what you do with your life, Justine. | Живи как хочешь, Джастина, это не мое дело. |
| Besides, I think you'll make a good actress." | А кстати, по-моему, из тебя выйдет неплохая актриса. |
| "You do?" gasped Meggie. | - Ты так думаешь? - изумилась Мэгги. |
| "Of course she will," said Fee. | - Да, конечно, - подтвердила Фиа. |
| "Justine's not the sort to choose unwisely, are you, my girl?" | - Джастина ведь не из тех, кто поступает наобум -верно я говорю, внучка? |
| "No." Justine grinned, pushing a damp curl out of her eye. Meggie watched her regarding her grandmother with an affection she never seemed to extend to her mother. | - Верно, - усмехнулась та, отвела влажную прядь, упавшую на глаза, поглядела на бабушку с нежностью, и матери подумалось, что к ней-то Джастина никакой нежности не питает. |
| "You're a good girl, Justine," Fee pronounced, and finished the cookie she had started so unenthusiastically. | - Ты у нас умница, Джастина. - Фиа покончила с печеньем, за которое принялась было с такой опаской. |
| "Not bad at all, but I wish you'd iced them in white." | - Совсем недурно, но я предпочла бы не зеленую глазурь, а белую. |
| "You can't ice trees in white," Meggie contradicted. | - Деревья белые не бывают, - возразила Джастина. |
| "Of course you can when they're firs; it might be snow," her mother said. | - Отчего же, если это елка, на ней может лежать снег, - сказала Мэгги. |
| "Too late now, they're vomit green," laughed Justine. | - Ну, теперь поздно, всех будет рвать зеленым! -засмеялась Джастина. |
| "Justine!" | - Джастина!!! |
| "Ooops! | - Ух! |
| Sorry, Mum, didn't mean to offend you. | Извини, мам, я не в обиду тебе. |
| I always forget you've got a weak stomach." | Всегда забываю, что тебя от каждого пустяка тошнит. |
| "I haven't got a weak stomach," said Meggie, exasperated. | - Ничего подобного! - вспылила Мэгги. |
| "I came to see if there was any chance of a cuppa," Fee broke in, pulling out a chair and sitting down. | - А я пришла в надежде на чашечку чая, -вмешалась Фиа, придвинула стул и села. |
| "Put on the kettle, Justine, like a good girl." | - Поставь чайник, Джастина, будь умницей. |
| Meggie sat down, too. | Мэгги тоже села. |