Mrs. Devine was a sixty-five-year-old Londoner with a doleful sniff, protruding eyes and a great contempt for Australia and Australians, though she wasn't above robbing them.Эта особа шестидесяти пяти лет, родом из Лондона, с глазами навыкате и привычкой жалостно сопеть носом, до крайности презирала Австралию и австралийцев, однако не считала ниже своего достоинства драть с них за квартиру втридорога.
Her chief concern in life seemed to be how much gas and electricty cost, and her chief weakness was Justine's next-door neighbor, a young Englishman who exploited his nationality cheerfully.Кажется, самым большим огорчением в ее жизни были расходы на газ и электричество, а самой большой слабостью - нежные чувства к соседу Джастины, молодому англичанину, который превесело пользовался этим преимуществом своей национальности.
"I don't mind giving the old duck an occasional tickle while we reminisce," he told Justine.- Я не прочь потешить старую гусыню, повспоминать с ней иногда родные края, - сказал он как-то Джастине.
"Keeps her off my back, you know.- Зато она ко мне не придирается.
You girls aren't allowed to run electric radiators even in winter, but I was given one and I'm allowed to run it all summer as well if I feel like it."Вам-то, милые девицы, не разрешено зимой включать электрические камины, а мне она сама дала камин и позволила жечь его хоть зимой, хоть летом, если вздумается.
"Pig," said Justine dispassionately.- Свинья, - равнодушно заметила Джастина.
His name was Peter Wilkins, and he was a traveling salesman.Англичанина звали Питер Уилкинс, он был коммивояжер.
"Come in and I'll make you a nice cuppa sometime," he called after her, rather taken with those pale, intriguing eyes.Загадочные светлые глаза соседки пробудили в нем живейший интерес. - Заглядывайте ко мне, я вас чайком напою, - крикнул он ей вдогонку.
Justine did, careful not to choose a time when Mrs. Devine was lurking jealously about, and got quite used to fighting Peter off.Джастина стала заглядывать, выбирая время, когда ревнивая миссис Дивайн не шныряла поблизости, и очень быстро наловчилась отбиваться от питеровых нежностей.
The years of riding and working on Drogheda had endowed her with considerable strength, and she was untroubled by shibboleths like hitting below the belt.Годы, проведенные в Дрохеде, верховая езда и физическая работа наделили ее крепкими мускулами, и она нимало не смущалась тем, что бить ниже пояса не полагается.
"God damn you, Justine!" gasped Peter, wiping the tears of pain from his eyes.- Черт тебя подери, Джастина! - Питер задохнулся от боли, вытер невольные слезы.
"Give in, girl!- Брось ты разыгрывать недотрогу!
You've got to lose it sometime, you know!Чему быть, того не миновать.
This isn't Victorian England, you aren't expected to save it for marriage."Мы, знаешь ли, не в Англии времен королевы Виктории, вовсе не требуется блюсти невинность до самого замужества.
"I have no intention of saving it for marriage," she answered, adjusting her dress.- А я и не собираюсь, - заметила Джастина, оправляя платье.
"I'm just not sure who's going to get the honor, that's all."- Просто еще не решила, кого удостоить сей чести.
"You're nothing to write home about!" he snapped nastily; she had really hurt. "No, that I'm not.- Не такое уж ты сокровище! - злобно огрызнулся Питер: она его ударила очень больно.
Перейти на страницу:

Похожие книги