"If you were Freud, what?"- Будь вы Фрейд - что дальше?
She glanced up, saw the waitress standing beside her.- Джастина подняла голову, рядом стояла официантка.
"Cappuccino, please."- Мне cappuccino14, пожалуйста.
It annoyed him that she gave her own order, but he let it pass, more intent on pursuing the thought in his mind.Он подосадовал, что она распорядилась сама, но не стал придираться, поглощенный другими мыслями.
"Vienna, please.- Мне, пожалуйста, кофе по-венски.
Now, getting back to what I was saying about Freud.Да, так вот о Фрейце.
I wonder what he'd think of this?Хотел бы я знать, как бы он это расценил?
He might say..."Сказал бы, пожалуй...
She took the packet off him, opened it, removed a cigarette and lit it herself without giving him time to find his matches.Джастина отняла у него пачку, открыла, вынула сигарету и закурила, прежде чем он успел достать из кармана спички.
"Well?"- Итак?..
"He'd think you liked to keep membranous substances intact, wouldn't he?"- Фрейд решил бы, что вы предпочитаете сберечь себя в целости и сохранности, верно?
Her laughter gurgled through the smoky air, caused several male heads to turn curiously.Несколько мужчин с любопытством обернулись на неожиданный в этом прокуренном кафе заливистый смех.
"Would he now?- Вот как?
Is that a roundabout way of asking me if I'm still a virgin, Arthur?"Это что же, Артур, попытка окольным путем выяснить, сохранила ли я девственность?
He clicked his tonque, exasperated.Он сердито прищелкнул языком.
"Justine!- Джастина!
I can see that among other things I'll have to teach you the fine art of prevarication."Я вижу, кроме всего прочего, мне придется научить вас тонкому искусству уклончивости.
"Among what other things, Arthur?"- Кроме чего такого прочего, Артур?
She leaned her elbows on the table, eyes gleaming in the dimness.- Она облокотилась на стол, глаза ее поблескивали в полутьме.
"Well, what do you need to learn?"- Ну, чему там вам еще надо учиться?
"I'm pretty well educated, actually."- Вообще-то я довольно грамотная.
"In everything?"- Во всех отношениях?
"Heavens, you do know how to emphasize words, don't you?- Ого, как выразительно вы умеете подчеркнуть нужное слово!
Very good, I must remember how you said that."Великолепно, я непременно запомню, как вы это произнесли.
"There are things which can only be learned from firsthand experience," he said softly, reaching out a hand to tuck a curl behind her ear.- Есть вещи, которым можно научиться только на опыте, - сказал он мягко, протянул руку и заправил завиток волос ей за ухо.
"Really?- Вот как?
Перейти на страницу:

Похожие книги