But no moonlight and roses, please.Только, уж пожалуйста, без луны и роз.
My stomach's not built for passionate wooing."Я не создана для нежностей, меня от них тошнит.
He stared at her a little sadly, shook his head.Он посмотрел на нее изумленно и не без грусти покачал головой.
"Oh, Justine!- Ох, Джастина!
Everyone's stomach is built for passionate wooing-even yours, you cold-blooded young vestal.Все на свете созданы для нежностей, даже вы, бесчувственная весталка.
One day, you wait and see.Когда-нибудь вы в этом убедитесь.
You'll long for it."Вам еще как захочется этих самых нежностей.
"Pooh!"- Пф-ф!
She got up.- Она встала.
"Come on, Arthur, let's get the deed over and done with before I change my mind."- Идемте, Артур, покончим с этим, пока я не передумала.
"Now?- Как?
Tonight?"Прямо сейчас?!
"Why on earth not?- А почему же нет?
I've got plenty of money for a hotel room, if you're short."Если у вас не хватает денег на номер в гостинице, так у меня полно.
The Hotel Metropole wasn't far away; they walked through the drowsing streets with her arm tucked cozily in his, laughing.До отеля "Метрополь" было совсем недалеко; Джастина непринужденно взяла Артура под руку, и они, смеясь, пошли по дремотно тихим улицам.
It was too late for diners and too early for the theaters to be out, so there were few people around, just knots of American sailors off a visiting task force, and groups of young girls window-shopping with an eye to sailors.В этот час, слишком поздний для тех, кто отправляется ужинать в ресторан, но еще ранний для театрального разъезда, на улицах было почти безлюдно, лишь кое-где - кучки отпущенных на берег американских матросов да стайки девчонок, которые словно бы разглядывают витрины, но целятся на тех же матросов.
No one took any notice of them, which suited Arthur fine.На Артура с его спутницей никто не обращал внимания, и это его вполне устраивало.
He popped into a chemist shop while Justine waited outside, emerged beaming happily.Оставив Джастину у дверей, он забежал в аптеку и через минуту вышел, очень довольный.
"Now we're all set, my love."- Ну вот, все в порядке, моя дорогая.
"What did you buy?- Чем это вы запаслись?
French letters?""Французскими подарочками"?
He grimaced.Он поморщился.
"I should hope not.- Боже упаси.
A French letter is like coming wrapped in a page of the Reader's Digest-condensed tackiness.Эта гадость отравляет все удовольствие.
No, I got you some jelly.Нет, я взял для тебя пасту.
Перейти на страницу:

Похожие книги