| But no moonlight and roses, please. | Только, уж пожалуйста, без луны и роз. |
| My stomach's not built for passionate wooing." | Я не создана для нежностей, меня от них тошнит. |
| He stared at her a little sadly, shook his head. | Он посмотрел на нее изумленно и не без грусти покачал головой. |
| "Oh, Justine! | - Ох, Джастина! |
| Everyone's stomach is built for passionate wooing-even yours, you cold-blooded young vestal. | Все на свете созданы для нежностей, даже вы, бесчувственная весталка. |
| One day, you wait and see. | Когда-нибудь вы в этом убедитесь. |
| You'll long for it." | Вам еще как захочется этих самых нежностей. |
| "Pooh!" | - Пф-ф! |
| She got up. | - Она встала. |
| "Come on, Arthur, let's get the deed over and done with before I change my mind." | - Идемте, Артур, покончим с этим, пока я не передумала. |
| "Now? | - Как? |
| Tonight?" | Прямо сейчас?! |
| "Why on earth not? | - А почему же нет? |
| I've got plenty of money for a hotel room, if you're short." | Если у вас не хватает денег на номер в гостинице, так у меня полно. |
| The Hotel Metropole wasn't far away; they walked through the drowsing streets with her arm tucked cozily in his, laughing. | До отеля "Метрополь" было совсем недалеко; Джастина непринужденно взяла Артура под руку, и они, смеясь, пошли по дремотно тихим улицам. |
| It was too late for diners and too early for the theaters to be out, so there were few people around, just knots of American sailors off a visiting task force, and groups of young girls window-shopping with an eye to sailors. | В этот час, слишком поздний для тех, кто отправляется ужинать в ресторан, но еще ранний для театрального разъезда, на улицах было почти безлюдно, лишь кое-где - кучки отпущенных на берег американских матросов да стайки девчонок, которые словно бы разглядывают витрины, но целятся на тех же матросов. |
| No one took any notice of them, which suited Arthur fine. | На Артура с его спутницей никто не обращал внимания, и это его вполне устраивало. |
| He popped into a chemist shop while Justine waited outside, emerged beaming happily. | Оставив Джастину у дверей, он забежал в аптеку и через минуту вышел, очень довольный. |
| "Now we're all set, my love." | - Ну вот, все в порядке, моя дорогая. |
| "What did you buy? | - Чем это вы запаслись? |
| French letters?" | "Французскими подарочками"? |
| He grimaced. | Он поморщился. |
| "I should hope not. | - Боже упаси. |
| A French letter is like coming wrapped in a page of the Reader's Digest-condensed tackiness. | Эта гадость отравляет все удовольствие. |
| No, I got you some jelly. | Нет, я взял для тебя пасту. |