| In which case, why tie a blue ribbon around it and stick it in my nonexistent hope chest? | Перевязать невинность голубой ленточкой и запрятать в сундук с приданым, которого у меня вовсе и нет? |
| I don't want to die wondering." | Я не желаю до самой смерти только гадать, что да как. |
| He grinned. | Дэн широко улыбнулся. |
| "You can't, now." | - Ну, теперь тебе уже не придется гадать. |
| Rolling over onto his stomach, he propped his chin on his hand and looked at her steadily, his face soft, concerned. | Он перевернулся на живот, подпер подбородок ладонью и внимательно посмотрел на сестру, лицо у него стало кроткое, озабоченное. |
| "Was it all right? | - И как, ничего? |
| I mean, was it awful? | Или ужасно? |
| Did you hate it?" | Очень было противно? |
| Her lips twitched, remembering. | Губы ее дрогнули, она чуть помолчала, вспоминая. |
| "I didn't hate it, at any rate. | - Нет, совсем не противно. |
| It wasn't awful, either. | Да и не ужасно. |
| On the other hand, I'm afraid I don't see what everyone raves about. | Но, право, не понимаю, почему все так захлебываются от восторга. |
| Pleasant is as far as I'm prepared to go. | Довольно приятно, и не более того. |
| And it isn't as if I chose just anyone; I selected someone very attractive and old enough to know what he was doing." | А ведь я не кинулась к первому встречному, выбрала с толком - он очень привлекательный и далеко не мальчишка, человек с опытом. |
| He sighed. | Дэн вздохнул. |
| "You are a prawn, Justine. | - Ты и правда балда, Джастина. |
| I'd have been a lot happier to hear you say, | Мне куда спокойней было бы, если б ты сказала: |
| 'He's not much to look at, but we met and I couldn't help myself.' | "С виду он не бог весть что, но мы познакомились, и я просто не устояла". |
| I can accept that you don't want to wait until you're married, but it's still something you've got to want because of the person. | Я даже могу понять, что ты не хочешь ждать замужества, но все-таки этого надо захотеть потому, что тебя потянуло к человеку, Джас. |
| Never because of the act, Jus. | А не просто чтобы попробовать, как это делается. |
| I'm not surprised you weren't ecstatic." | Не удивительно, что ты не получила никакой радости. |
| All the gleeful triumph faded from her face. | Веселое торжество слиняло с лица Джастины. |
| "Oh, damn you, now you've made me feel awful! | - О, черт тебя побери, ты все испортил, теперь я и правда чувствую себя ужасно. |
| If I didn't know you better, I'd say you were trying to put me down-or my motives, at any rate." | Если б я тебя не знала, я бы подумала, ты хочешь втоптать меня в грязь... ну, не меня, так мои теории. |
| "But you do know me better, don't you? | - Но ты меня знаешь, правда? |