Without a hope of understanding differently, he assumed he had the lion's share of love because of his beauty, his more tractable nature, his ability to communicate with his mother and the other Drogheda people.Безнадежно было доискиваться иных причин, и Дэн решил: львиная доля дается ему за то, что он красивый и куда покладистей, легче ладит с матерью и со всеми в Дрохеде.
And because he was male.И еще потому, что он мужчина.
Very little escaped him beyond what he simply couldn't know, and he had had Justine's confidence and companionship in ways no one else ever had.От него почти ничего не ускользало - разве лишь то, чего он просто не мог знать; никогда и никому Джастина так не доверялась, за всю жизнь никто больше не стал ей так душевно близок.
Mum mattered to Justine far more than she would admit.Да, мама значит для нее много больше, чем она признается самой себе.
But I will atone, he thought.Но я все искуплю, думал Дэн.
I've had everything.Я-то ничем не обделен.
Somehow I've got to pay it back, make it up to her.Надо как-то за это заплатить, как-то ей все возместить.
Suddenly he chanced to see his watch, came to his feet bonelessly; huge though he admitted his debt to his sister was, to Someone else he owed even more.Он нечаянно глянул на часы, гибким движением поднялся; как ни огромен его долг сестре, еще больше долг перед Богом.
"I've got to go, Jus."- Мне пора, Джас.
"You and your bloody Church!- Уж эта твоя паршивая церковь!
When are you going to grow out of it?"Перерастешь ты когда-нибудь эту дурацкую игру?
"Never, I hope."- Надеюсь, что нет.
"When will I see you?"- Когда мы теперь увидимся?
"Well, since today's Friday, tomorrow of course, eleven o'clock, here."- Ну, сегодня пятница, так что как всегда - завтра в одиннадцать здесь.
"Okay.- Ладно.
Be a good boy."Будь паинькой.
He was already several yards away, Riverview boater back on his head, but he turned to smile at her.Он уже надел соломенную шляпу и зашагал прочь, но, услышав эти слова, с улыбкой обернулся:
"Am I ever anything else?"- Да разве я не паинька?
She grinned.Джастина весело улыбнулась в ответ:
"Bless you, no.- Ну что ты!
You're too good to be true; I'm the one always in trouble.Ты сказочно хорош, таких на свете не бывает! Это я вечно что-нибудь да натворю.
See you tomorrow."До завтра!
There were huge padded red leather doors inside the vestibule of Saint Mary's; Dane poked one open and slipped inside.Громадные двери храма Пресвятой девы обиты были красной кожей; Дэн неслышно отворил одну и проскользнул внутрь.
Перейти на страницу:

Похожие книги