"You're very quiet, Mum," said Dane.- Что ты притихла, мама? - спросил Дэн.
"Thinking of what?- О чем задумалась?
Of Drogheda?"О Дрохеде?
"No," said Meggie drowsily.- Нет, - сонно отозвалась Мэгги.
"I'm thinking that I'm getting old.- О том, что я старею.
I found half a dozen grey hairs this morning, and my bones ache."Сегодня утром нашла у себя с полдюжины седых волос, и кости ноют.
"You'll never be old, Mum," he said comfortably.- Ты никогда не будешь старая, мама, - спокойно заверил Дэн.
"I wish that were true, love, but unfortunately it isn't.- Хорошо бы, если б так, милый, только, к сожалению, ты ошибаешься.
I'm beginning to need the borehead, which is a sure sign of old age."Меня стало тянуть сюда, к воде, а это верный признак старости.
They were lying in the warm winter sun on towels spread over the Drogheda grass, by the borehead.Они лежали под теплым зимним солнцем на траве у Водоема, на разостланных полотенцах.
At the far end of the great pool boiling water thundered and splashed, the reek of sulphur drifted and floated into nothing.У дальнего края широкой чаши вода шумела, бурлила, кипела ключом, от нее шел едкий запах серы и понемногу слабел, растворялся в воздухе.
It was one of the great winter pleasures, to swim in the borehead.Плавать здесь, в пруду - зимой это было одно из самых больших наслаждений.
All the aches and pains of encroaching age were soothed away, Meggie thought, and turned to lie on her back, her head in the shade of the log on which she and Father Ralph had sat so long ago.Все хвори и немощи надвигающейся старости как рукой снимает, подумала Мэгги, повернулась, легла на спину, головою в тень огромного поваленного ствола, на котором давным-давно сидела она с отцом Ральфом.
A very long time ago; she was unable to conjure up even a faint echo of what she must have felt when Ralph had kissed her.Очень давно это было; не удалось пробудить в себе хотя бы самый слабый отзвук того, что уж наверно чувствовала она, когда Ральф ее поцеловал.
Then she heard Dane get up, and opened her eyes.Она услышала, что Дэн встает, и открыла глаза.
He had always been her baby, her lovely little boy; though she had watched him change and grow with proprietary pride, she had done so with an image of the laughing baby superimposed on his maturing face.Он всегда был ее крошка, милый, прелестный малыш; с гордостью следила она, как он растет и меняется, но все перемены, день ото дня более заметные признаки зрелости виделись ей сквозь прежний облик все того же ее собственного смеющегося малыша.
It had not yet occurred to her that actually he was no longer in any way a child.Ни разу еще ей не приходило в голову, что он во всех отношениях уже давно не ребенок.
However, the moment of realization came to Meggie at that instant, watching him stand outlined against the crisp sky in his brief cotton swimsuit.И лишь сейчас, когда он стоял перед нею во весь рост в одних купальных трусах, на фоне яркого неба, она вдруг поняла.
My God, it's all over!Боже правый, все кончилось!
The babyhood, the boyhood.И детство, и отрочество.
He's a man.Он взрослый, он мужчина.
Перейти на страницу:

Похожие книги