Only. He was a man, wasn't he? "That's it, what I wanted to talk to you about.Но ведь он - мужчина, не так ли?) - Вот об этом я и хотел с тобой поговорить.
Not putting it into practice at all."О том, чтобы совсем не переходить к практике.
How cold the wind was, blowing down from the Great Divide.Какой ледяной ветер дует с гор.
Peculiar, she hadn't noticed until now.Почему-то она только сейчас это заметила.
Where was her robe?Где же ее халат?
"Not putting it into practice at all," she said dully, and it was not a question.- Совсем не переходить к практике, - повторила она глухо, и это был не вопрос.
"That's right.- Вот именно.
I don't want to, ever.Не хочу этого, никогда.
Not that I haven't thought about it, or wanted a wife and children.Не то чтобы я совсем про это не думал и мне не хотелось бы жены и детей.
I have.Хочется.
But I can't.Но я не могу.
Because there isn't enough room to love them and God as well, not the way I want to love God.Потому что нельзя вместить сразу любовь к жене и детям и любовь к Богу - такую, какой я хочу его любить.
I've known that for a long time.Я давно это понял.
I don't seem to remember a time when I didn't, and the older I become the greater my love for God grows.Даже не помню, когда я этого не понимал, и чем становлюсь старше, тем огромней моя любовь к Богу.
It's a great mystery, loving God."Это огромно и непостижимо - любить Бога.
Meggie lay looking into those calm, distant blue eyes.Мэгги лежала и смотрела в эти спокойные, отрешенные синие глаза.
Ralph's eyes, as they used to be.Такими когда-то были глаза Ральфа.
But ablaze with something quite alien to Ralph's.Но горит в них какой-то огонь, которого в глазах Ральфа не было.
Had he had it, at eighteen?А быть может, он пылал и в глазах Ральфа, но только в восемнадцать лет?
Had he?Было ли это?
Was it perhaps something one could only experience at eighteen?Быть может, такое только в восемнадцать и бывает?
By the time she entered Ralph's life, he was ten years beyond that.Когда она вошла в жизнь Ральфа, он был уже десятью годами старше.
Yet her son was a mystic, she had always known it.Но ведь ее сын - мистик, она всегда это знала.
And she didn't think that at any stage of his life Ralph had been mystically inclined.А Ральф и в юности навряд ли склонен был к мистике.
She swallowed, wrapped the robe closer about her lonely bones.Мэгги проглотила застрявший в горле ком, плотней завернулась в халат, холод одиночества пробирал до костей.
Перейти на страницу:

Похожие книги