| Only. He was a man, wasn't he? "That's it, what I wanted to talk to you about. | Но ведь он - мужчина, не так ли?) - Вот об этом я и хотел с тобой поговорить. |
| Not putting it into practice at all." | О том, чтобы совсем не переходить к практике. |
| How cold the wind was, blowing down from the Great Divide. | Какой ледяной ветер дует с гор. |
| Peculiar, she hadn't noticed until now. | Почему-то она только сейчас это заметила. |
| Where was her robe? | Где же ее халат? |
| "Not putting it into practice at all," she said dully, and it was not a question. | - Совсем не переходить к практике, - повторила она глухо, и это был не вопрос. |
| "That's right. | - Вот именно. |
| I don't want to, ever. | Не хочу этого, никогда. |
| Not that I haven't thought about it, or wanted a wife and children. | Не то чтобы я совсем про это не думал и мне не хотелось бы жены и детей. |
| I have. | Хочется. |
| But I can't. | Но я не могу. |
| Because there isn't enough room to love them and God as well, not the way I want to love God. | Потому что нельзя вместить сразу любовь к жене и детям и любовь к Богу - такую, какой я хочу его любить. |
| I've known that for a long time. | Я давно это понял. |
| I don't seem to remember a time when I didn't, and the older I become the greater my love for God grows. | Даже не помню, когда я этого не понимал, и чем становлюсь старше, тем огромней моя любовь к Богу. |
| It's a great mystery, loving God." | Это огромно и непостижимо - любить Бога. |
| Meggie lay looking into those calm, distant blue eyes. | Мэгги лежала и смотрела в эти спокойные, отрешенные синие глаза. |
| Ralph's eyes, as they used to be. | Такими когда-то были глаза Ральфа. |
| But ablaze with something quite alien to Ralph's. | Но горит в них какой-то огонь, которого в глазах Ральфа не было. |
| Had he had it, at eighteen? | А быть может, он пылал и в глазах Ральфа, но только в восемнадцать лет? |
| Had he? | Было ли это? |
| Was it perhaps something one could only experience at eighteen? | Быть может, такое только в восемнадцать и бывает? |
| By the time she entered Ralph's life, he was ten years beyond that. | Когда она вошла в жизнь Ральфа, он был уже десятью годами старше. |
| Yet her son was a mystic, she had always known it. | Но ведь ее сын - мистик, она всегда это знала. |
| And she didn't think that at any stage of his life Ralph had been mystically inclined. | А Ральф и в юности навряд ли склонен был к мистике. |
| She swallowed, wrapped the robe closer about her lonely bones. | Мэгги проглотила застрявший в горле ком, плотней завернулась в халат, холод одиночества пробирал до костей. |