Pride, resentment, a female melting at the quick, a terrific consciousness of some impending tragedy, anger, adoration, sadness; all these and more Meggie felt, looking up at her son.Гордость, досада, затаенное истинно женское умиление, пугающее сознание какой-то неминуемой беды, гнев, восхищение, печаль - все это и еще много чего ощутила Мэгги, глядя на сына.
It is a terrible thing to create a man, and more terrible to create a man like this.Страшно это - породить мужчину, много страшней породить его таким.
So amazingly male, so amazingly beautiful.Таким поразительно мужественным, таким поразительно красивым.
Ralph de Bricassart, plus a little of herself.Вылитый Ральф де Брикассар, и что-то от нее тоже.
How could she not be moved at seeing in its extreme youth the body of the man who had joined in love with her?Как могла она не ощутить волнения, узнав в этом еще очень юном теле другое, с которым ее соединяли когда-то любовные объятия?
She closed her eyes, embarrassed, hating having to think of her son as a man.Она закрыла глаза, смутилась, обозлилась на себя за то, что увидела в сыне мужчину.
Did he look at her and see a woman these days, or was she still that wonderful cipher, Mum?Неужели и он теперь видит в ней женщину, или она для него по-прежнему всего лишь загадочный символ - мама?
God damn him, God damn him!О, черт его возьми, черт возьми!
How dared he grow up?Как он смел стать взрослым?
"Do you know anything about women, Dane?" she asked suddenly, opening her eyes again.Она опять открыла глаза и вдруг спросила: - Ты уже что-нибудь знаешь о женщинах, Дэн?
He smiled.Он улыбнулся.
"The birds and the bees, you mean?"- Откуда берутся пчелки и птички?
"That you know, with Justine for a sister.- Ну, имея сестрицей Джастину, простейшие сведения ты, конечно, получил.
When she discovered what lay between the covers of physiology textbooks she blurted it all out to everyone.Стоило ей впервые раскрыть учебник физиологии - и она пошла выкладывать свои познания каждому встречному и поперечному.
No, I mean have you ever put any of Justine's clinical treatises into practice?"Нет, я о другом - ты уже пробовал следовать ее лекциям на практике?
His head moved in a quick negative shake, he slid down onto the grass beside her and looked into her face.Дэн коротко покачал головой, опустился на траву подле матери, заглянул ей в лицо.
"Funny you should ask that, Mum.- Как странно, что ты об этом спросила, мам.
I've been wanting to talk to you about it for a long time, but I didn't know how to start."Я давно хотел с тобой об этом поговорить, но все не знал, как начать.
"You're only eighteen, love.- Тебе еще только восемнадцать, милый.
Isn't it a bit soon to be thinking of putting theory into practice?"Не рановато ли переходить от теории к практике? (Только восемнадцать.
Only eighteen.Только.
Перейти на страницу:

Похожие книги