"Thanks to the selfsame Cardinal de Bricassart, my dear, you'll never lack money."- По милости упомянутого кардинала де Брикассара у тебя всегда будет вполне достаточно денег, мой дорогой.
At the cookhouse door she pushed him inside.Они поравнялись с кухней, и Мэгги втолкнула сына в дверь.
"Go and tell the girls and Mrs. Smith," she said.- Поди скажи миссис Смит и остальным.
"They'll be absolutely thrilled."Они будут в восторге.
One after the other she put her feet down, made them plod up the ramp to the big house, to the drawing room where Fee sat, miraculously not working but talking to Anne Mueller instead, over an afternoon tea tray.А сама через силу, еле волоча ноги, поплелась к Большому дому, в гостиную, где - чудо из чудес! - Фиа не работала, а разговаривала за чаем с Энн Мюллер.
As Meggie came in they looked up, saw from her face that something serious had happened.Когда вошла Мэгги, они обернулись и по ее лицу сразу поняли: что-то стряслось.
For eighteen years the Muellers had been visiting Drogheda, expecting that was how it always would be.Восемнадцать лет кряду Мюллеры приезжали в Дрохеду погостить, и казалось, так будет всегда.
But Luddie Mueller had died suddenly the preceding autumn, and Meggie had written immediately to Anne to ask her if she would like to live permanently on Drogheda.Но минувшей осенью Людвиг скоропостижно умер, и Мэгги тотчас написала Энн, предлагая ей совсем переселиться в Дрохеду.
There was plenty of room, a guest cottage for privacy; she could pay board if she was too proud not to, though heaven knew there was enough money to keep a thousand permanent houseguests.Места сколько угодно, в домике для гостей можно жить самой по себе, и никто не помешает; если гордость иначе не позволяет, пускай Энн платит за жилье, хотя, право слово, у Клири хватит денег и на тысячу постоянных гостей.
Meggie saw it as a chance to reciprocate for those lonely Queensland years, and Anne saw it as salvation.Для Мэгги это был случай отблагодарить Энн за памятные одинокие годы в Квинсленде, а для Энн - поистине спасение.
Himmelhoch without Luddie was horribly lonely.В Химмельхохе ей без Людвига стало невыносимо одиноко.
Though she had put on a manager, not sold the place; when she died it would go to Justine.Впрочем, Химмельхох она не продала, а оставила там управляющего: после ее смерти все унаследует Джастина.
"What is it, Meggie?" Anne asked.- Что случилось, Мэгги? - спросила Энн.
Meggie sat down.Мэгги опустилась в кресло.
"I think I've been struck by a retributory bolt of lightning."- Похоже, меня поразил карающий гром небесный.
"What?"- Что такое?
"You were right, both of you.- Обе вы были правы.
You said I'd lose him.Вы говорили, я его потеряю.
I didn't believe you, I actually thought I could beat God.А я не верила, я всерьез воображала, что одолею Господа Бога.
But there was never a woman born who could beat God.Но ни одной женщине на свете не одолеть Бога.
Перейти на страницу:

Похожие книги