| He's a Man." | Ведь он мужчина. |
| Fee poured Meggie a cup of tea. | Фиа налила дочери чаю. |
| "Here, drink this," she said, as if tea had the restorative powers of brandy. | - На, выпей, - сказала она, словно чай подкрепляет не хуже коньяка. |
| "How have you lost him?" | - Почему это ты его потеряла? |
| "He's going to become a priest." | - Он собирается стать священником. |
| She began to laugh, weeping at the same time. | Она засмеялась и заплакала. |
| Anne picked up her sticks, hobbled to Meggie's chair and sat awkwardly on its arm, stroking the lovely red-gold hair. | Энн взялась за свои костыли, проковыляла к Мэгги, неловко села на ручку ее кресла и принялась гладить чудесные огненно-золотые волосы. |
| "Oh, my dear! | - Ну-ну, родная! |
| But it isn't as bad as all that." | Не так уж это страшно. |
| "Do you know about Dane?" Fee asked Anne. | - Вы знаете про Дэна? - спросила Фиа. |
| "I've always known," said Anne. | - Всегда знала, - ответила Энн. |
| Meggie sobered. | Мэгги сдержала слезы. |
| "It isn't as bad as all that? | - По-вашему, это не так страшно? |
| It's the beginning of the end, don't you see? | Это начало конца, неужели вы не понимаете? |
| Retribution. | Возмездие. |
| I stole Ralph from God, and I'm paying with my son. | Я украла Ральфа у Бога - и расплачиваюсь сыном. |
| You told me it was stealing, Mum, don't you remember? | Ты мне сказала, что это кража, мама, помнишь? |
| I didn't want to believe you, but you were right, as always." | Я не хотела тебе верить, но ты, как всегда, была права. |
| "Is he going to Saint Pat's?" Fee asked practically. | - Он поступит в колледж святого Патрика? -деловито осведомилась Фиа. |
| Meggie laughed more normally. | Мэгги засмеялась - теперь почти уже обычным своим смехом. |
| "That's no sort of reparation, Mum. | - Это была бы еще не полная расплата, мама. |
| I'm going to send him to Ralph, of course. | Нет, конечно, я отошлю его к Ральфу. |
| Half of him is Ralph; let Ralph finally enjoy him." | Половина в нем от Ральфа, вот пускай Ральф и радуется. |
| She shrugged. | - Она пожала плечами. |
| "He's more important than Ralph, and I knew he'd want to go to Rome." | - Он для меня больше значит, чем Ральф, и я знала, что он захочет поехать в Рим. |
| "Did you ever tell Ralph about Dane?" asked Anne; it wasn't a subject ever discussed. | - А вы сказали Ральфу про Дэна? - спросила Энн; об этом заговорили впервые. |
| "No, and I never will. | - Нет, и никогда не скажу. |
| Never!" | Никогда! |