| "They're so alike he might guess." | - Они так похожи, он может и сам догадаться. |
| "Who, Ralph? | - Кто, Ральф? |
| He'll never guess! | Никогда он не догадается! |
| That much I'm going to keep. | Это уж во всяком случае останется при мне. |
| I'm sending him my son, but no more than that. | Я посылаю ему моего сына - моего, и только. |
| I'm not sending him his son." | Своего сына он от меня не получит. |
| "Beware of the jealousy of the gods, Meggie," said Anne softly. | - Берегитесь богов, Мэгги, боги ревнивы, - мягко сказала Энн. |
| "They might not have done with you yet." | - Может быть, они еще не покончили свои счеты с вами. |
| "What more can they do to me?" mourned Meggie. | - Что еще они могут мне сделать? - горько возразила Мэгги. |
| When Justine heard the news she was furious, though for the last three or four years she had had a sneaking suspicion it was coming. | Джастина, услышав новость, пришла в бешенство. Хотя в последние три-четыре года она втайне подозревала, что это может случиться. |
| On Meggie it burst like a clap of thunder, but on Justine it descended like an expected shower of icy water. | На Мэгги решение Дэна обрушилось как гром с ясного неба, но для Джастины это был ледяной душ, которого она давно ждала. |
| First of all, because Justine had been at school in Sydney with him, and as his confidante had listened to him talk of the things he didn't mention to his mother. | Ведь они вместе учились в сиднейской школе, и еще тогда Дэн поверил ей многое, о чем никогда не заговаривал с матерью. |
| Justine knew how vitally important his religion was to Dane; not only God, but the mystical significance of Catholic rituals. | Джастина знала, как много значит для Дэна религия - и не только Бог, но мистический смысл католических обрядов. |
| Had he been born and brought up a Protestant, she thought, he was the type to have eventually turned to Catholicism to satisfy something in his soul. | Будь он даже воспитан как протестант, думала она, он неизбежно перешел бы в католическую веру, которая одна может утолить что-то, заложенное в его душе, таков уж он по самой природе своей. |
| Not for Dane an austere, calvinistic God. | Суровый Бог кальвинистов не для Дэна. |
| His God was limned in stained glass, wreathed in incense, wrapped in lace and gold embroidery, hymned in musical complexity, and worshipped in lovely Latin cadences. | Бог Дэна озарен бликами разноцветных витражей, окутан курящимся ладаном, обряжен в кружева и золотые вышивки, воспет в изысканной музыке, и мольбы к нему возносятся в звучных латинских стихах. |
| Too, it was a kind of ironic perversity that someone so wonderfully endowed with beauty should deem it a crippling handicap, and deplore its existence. | И еще злая насмешка судьбы: человек одарен редкой красотой, а горюет об этом, как о жестокой помехе, словно он - калека. |
| For Dane did. | Именно так относится к своей наружности Дэн. |
| He shrank from any reference to his looks; Justine fancied he would far rather have been born ugly, totally unprepossessing. | Всякое упоминание о ней его коробит; похоже, он бы предпочел быть уродом и уж никак не привлекать людей своим видом. |