| "Because you're my conception of the perfect priest, Your Eminence." | - Потому что вы для меня - пример истинного пастыря, ваше высокопреосвященство. |
| Cardinal Ralph's face twisted. | Кардинал болезненно поморщился. |
| "No, Dane, you can't look up to me as that. | - Нет, Дэн, ты не должен смотреть на меня так. |
| I'm far from a perfect priest. | Я далеко не примерный пастырь. |
| I have broken all my vows, do you understand? | Пойми, я нарушал все мои обеты. |
| I had to learn what you already seem to know in the most painful way a priest can, through the breaking of my vows. | Тому, что ты, видно, уже знаешь, мне пришлось учиться мучительнейшим для священника путем -нарушая обеты. |
| For I refused to admit that I was first a mortal man, and only after that a priest." | Ибо я не хотел признать, что я прежде всего простой смертный, а потом уже священник. |
| "Your Eminence, it doesn't matter," said Dane softly. | - Это ведь неважно, ваше высокопреосвященство,- тихо сказал Дэн. |
| "What you say doesn't make you any less my conception of the perfect priest. | - Все равно вы для меня пример истинного пастыря. |
| I think you don't understand what I mean, that's all. | Просто, мне кажется, вы не поняли, о чем я говорил. |
| I don't mean an inhuman automaton, above the weaknesses of the flesh. | Для меня идеал - совсем не какой-то бездушный автомат, недоступный слабостям человеческой плоти. |
| I mean that you've suffered, and grown. | Я говорил о том, что вы страдали и этим возвысились. |
| Do I sound presumptuous? | Может быть, это звучит самоуверенно? |
| I don't intend to, truly. | Право, я этого не хотел. |
| If I've offended you, I beg your pardon. | Если я оскорбил вас, простите. |
| It's just that it's so hard to express my thoughts! | Очень трудно найти нужные слова! |
| What I mean is that becoming a perfect priest must take years, terrible pain, and all the time keeping before you an ideal, and Our Lord." | Я хотел сказать, чтобы стать истинным пастырем, нужны годы и тяжкие страдания и все время надо иметь перед собою идеал и помнить о Господе. |
| The telephone rang; Cardinal Ralph picked it up in a slightly unsteady hand, spoke in Italian. | Зазвонил телефон; нетвердой рукой кардинал снял трубку, заговорил по-итальянски. |
| "Yes, thank you, we'll come at once." | - Да, благодарю, мы сейчас же придем. |
| He got to his feet. | - Он поднялся. |
| "It's time for afternoon tea, and we're to have it with an old, old friend of mine. | - Время пить чай, и нас ждет мой старинный друг. |
| Next to the Holy Father he's probably the most important priest in the Church. | Он, пожалуй, самый значительный служитель церкви после Папы. |
| I told him you were coming, and he expressed a wish to meet you." | Я говорил ему, что ты придешь, и он выразил желание с тобой познакомиться. |
| "Thank you, Your Eminence." | - Спасибо, ваше высокопреосвященство. |