Dane knelt, pressed his lips to the ring; over his bent tawny head Cardinal Vittorio's gaze sought Ralph's face, scanned it more closely than in many years.Дэн опустился на колено, прижался губами к кардинальскому перстню; поверх склоненной золотистой головы кардинал Витторио посмотрел на Ральфа, вгляделся в лицо так зорко, так испытующе, как не вглядывался уже много лет.
Very slightly he relaxed; she had never told him, then.И стало чуть легче: так, значит, она ничего ему не сказала.
And he wouldn't suspect, of course, what everyone who saw them together would instantly surmise.А сам он, конечно, не подозревает того, что мгновенно придет на ум всякому, кто увидит их рядом.
Not father-son, of course, but a close relationship of the blood.Не догадаются, конечно, что это отец и сын, но сразу поймут - близкое кровное родство.
Poor Ralph!Бедный Ральф!
He had never seen himself walk, never watched the expressions on his own face, never caught the upward flight of his own left eyebrow.Он ведь никогда не видел со стороны своей походки, выражения лица, никогда не замечал, как вздергивается его левая бровь.
Truly God was good, to make men so blind.Поистине милосерд Господь, что создает людей слепцами.
"Sit down.- Садитесь.
The tea is coming.Сейчас подадут чай.
So, young man! You wish to be a priest, and have sought the assistance of Cardinal de Bricassart?"Итак, молодой человек, вы желаете принять сан и обратились к помощи кардинала де Брикассара?
"Yes, Your Eminence."- Да, ваше высокопреосвященство.
"You have chosen wisely.- Вы мудро выбрали.
Under his care you will come to no harm.При таком наставнике с вами не случится ничего дурного.
But you look a little nervous, my son. Is it the strangeness?"Но мне кажется, вас что-то тревожит, сын мой, -может быть, смущает незнакомая обстановка?
Dane smiled Ralph's smile, perhaps minus conscious charm, but so much Ralph's smile it caught at an old, tired heart like a passing flick from barbed wire.Дэн улыбнулся улыбкой Ральфа, в ней только не было, пожалуй, присущего Ральфу сознательного желания очаровать, и все же то была улыбка Ральфа, и старое усталое сердце содрогнулось, будто его мимоходом хлестнули колючей проволокой.
"I'm overwhelmed, Your Eminence.- Я потрясен, ваше высокопреосвященство.
I hadn't realized quite how important cardinals are.Раньше я не представлял по-настоящему, как высоко стоят кардиналы.
I never dreamed I'd be met at the airport, or be having tea with you."Мне и не снилось, что меня встретят в аэропорту и что я буду пить чай с вами!
"Yes, it is unusual.... Perhaps a source of trouble, I see that.- Да, это не совсем обычно... может даже взволновать, понимаю.
Ah, here is our tea!"А вот и чай!
Перейти на страницу:

Похожие книги