| A look of profound relief swept across her daughter's flushed face. | На раскрасневшемся лице дочери вдруг выразилось огромное облегчение. |
| "Oh, thank God! | - Ох, слава тебе господи! |
| Is that where they were? | Значит, вот они где! |
| I thought Mrs. D's precious poodle ate them; he's been off color for a week and I wasn't game to mention my missing soap pads. | А я думала, их слопал драгоценный пудель нашей миссис Дивайн, он уже целую неделю что-то киснет, и я просто боялась сказать, что мои мочалки куда-то подевались. |
| But I knew the wretched animal ate them; he'll eat anything that doesn't eat him first. | Была убеждена, что он их сожрал, эта скотина лопает все, что не может слопать его самого. |
| Not," continued Justine thoughtfully, "that I wouldn't be glad to see the last of him." | Вообще-то я ничуть бы не огорчилась, если б он отправился к праотцам, - прибавила она задумчиво. |
| Meggie sat back on her heels, laughing. | Мэгги, все еще сидя на корточках, рассмеялась. |
| "Oh, Jus! | - Ну-ну, Джас! |
| Do you know how funny you are?" | С тобой не соскучишься. |
| She threw the box onto the bed among a mountain of things already there. | - Она кинула коробку с мочалками на кровать, где уже громоздились кучи всякой всячины. |
| "You're no credit to Drogheda, are you? | - Ты не делаешь чести Дрохеде, милая моя. |
| After all the care we took pushing neatness and tidiness into your head, too." | А мы-то старались, приучали тебя к чистоте и аккуратности. |
| "I could have told you it was a lost cause. | - Напрасный труд, я тебе давно могла это сказать. |
| Do you want to take the soap pads back to Drogheda? | Может, возьмешь эти мочалки обратно в Дрохеду? |
| I know I'm sailing and my luggage is unlimited, but I daresay there are tons of soap pads in London." | На пароход я могу взять багажа сколько угодно, но в Лондоне, надо полагать, мочалок хватает. |
| Meggie transferred the box into a large carton marked MRS. D. | Мэгги отложила коробку в большую картонку с надписью "Миссис Д.". |
| "I think we'd better donate them to Mrs. Devine; she has to render this flat habitable for the next tenant." | - Отдадим их хозяйке, ей надо будет изрядно потрудиться, пока она сможет опять сдать эту квартиру. После тебя тут жить нельзя. |
| An unsteady tower of unwashed dishes stood on the end of the table, sprouting gruesome whiskers of mold. | - На одном конце стола высилась шаткая колонна немытых тарелок, на них кое-где устрашающими усами топорщилась плесень. |
| "Do you ever wash your dishes?" | - Ты что, совсем никогда посуду не моешь? |
| Justine chuckled unrepentantly. | Джастина фыркнула, не проявляя ни малейшего раскаяния: |
| "Dane says I don't wash them at all, I shave them instead." | - Дэн говорит, я посуду не мою, а брею. |
| "You'd have to give this lot a haircut first. | - Сперва тебе придется ее подстричь. |
| Why don't you wash them as you use them?" | Почему не вымыть тарелку сразу после еды? |