Justine made her way up to the sun deck and stood by the rail with rolls of colored streamers in her hands.А Джастина поднялась на верхнюю палубу и остановилась у перил, сжимая в руке клубки разноцветного серпантина.
Far below on the wharf she saw the figure in the pinkish-grey dress and hat walk to the appointed spot, stand shading her eyes.Далеко внизу, на пристани, она увидела розовато-пепельное платье и знакомую шляпу -мать отошла к условленному месту, подняла голову, козырьком приставила руку ко лбу, чтобы лучше видеть.
Funny, at this distance one could see Mum was getting up toward fifty.Странно, издали заметней, что маме уже сильно за сорок.
Some way to go yet, but it was there in her stance.Правда, пятидесяти еще нет, но в осанке возраст чувствуется.
They waved in the same moment, then Justine threw the first of her streamers and Meggie caught its end deftly.Они разом помахали друг другу, потом Джастина кинула первую ленту серпантина, и Мэгги ловко поймала конец.
A red, a blue, a yellow, a pink, a green, an orange; spiraling round and round, tugging in the breeze.Красная, синяя, желтая, розовая, зеленая ленты вились, кружились, трепыхались на ветру.
A pipe band had come to bid the football team farewell and stood with pennons flying, plaids billowing, skirling a quaint version ofФутболистов провожал духовой оркестр -развевались флажки, раздувались шотландские юбки, пронзительно звучали причудливые вариации шотландской песни
"Now Is the Hour.""Наш час настал".
The ship's rails were thick with people hanging over, holding desperately to their ends of the thin paper streamers; on the wharf hundreds of people craned their necks upward, lingering hungrily on the faces going so far away, young faces mostly, off to see what the hub of civilization on the other side of the world was really like.Вдоль борта толпились пассажиры, перегибались через поручни, сжимая концы узких бумажных лент; а на пристани провожающие задирали головы, жадно всматривались на прощанье в лица, почти все молодые, - в тех, кто отправлялся в другое полушарие поглядеть собственными глазами на средоточие цивилизации.
They would live there, work there, perhaps come back in two years, perhaps not come back at all.Молодежь будет там жить, работать, года через два кое-кто вернется домой, иные не вернутся никогда.
And everyone knew it, wondered.Все понимали это, и каждый гадал, что ждет впереди.
The blue sky was plumped with silver-white clouds and there was a tearing Sydney wind.По синему небу катились пухлые серебристо-белые облака, дул сильный, истинно сиднейский ветер.
Sun warmed the upturned heads and the shoulder blades of those leaning down; a great multicolored swath of vibrating ribbons joined ship and shore.Солнце жгло запрокинутые лица провожающих, спины тех, кто склонился над поручнями; берег и пароход соединяло несчетное множество пестрых трепещущих лент.
Перейти на страницу:

Похожие книги