| I hope you found me a nice pub, because I meant what I wrote. I refuse to be stuck in a Vatican cell among a heap of celibates." She laughed. | Надеюсь, ты подыскал мне уютную гостиницу, я ведь серьезно тебе писала - не желаю торчать в какой-нибудь ватиканской келье среди кучи вечных холостяков, - засмеялась Джастина. |
| "They wouldn't have you, not with the Devil's hair. | - Тебя туда и не пустят, такую рыжую ведьму. |
| I've booked you into a little pension not far from me, but they speak English so you needn't worry if I'm not with you. | Будешь жить в маленьком пансионе, это близко от меня, и там говорят по-английски, так что сможешь объясниться, если меня не будет под рукой. |
| And in Rome it's no problem getting around on English; there's usually someone who can speak it." | И вообще в Риме ты не пропадешь, всегда найдется кто-нибудь, кто говорит по-английски. |
| "Times like this I wish I had your gift for foreign languages. | - В таких случаях я жалею, что у меня нет твоих способностей к языкам. |
| But I'll manage; I'm very good at mimes and charades." | А вообще справлюсь, я ведь мастерица на шарады и мимические сценки. |
| "I have two months, Jussy, isn't it super? | - У меня два месяца свободных, Джасси, правда, здорово? |
| So we can take a look at France and Spain and still have a month on Drogheda. | Мы можем поездить по Франции, по Испании, и еще останется месяц на Дрохеду. |
| I miss the old place." | Я соскучился. |
| "Do you?" | - Вот как? |
| She turned to look at him, at the beautiful hands guiding the car expertly through the crazy Roman traffic. | - Джастина повернулась, поглядела на брата, на красивые руки, искусно ведущие машину в потоке, бурлящем на улицах Рима. |
| "I don't miss it at all; London's too interesting." | - А я ничуть не соскучилась. В Лондоне очень интересно. |
| "You don't fool me," he said. | - Ну, меня не проведешь, - возразил Дэн. |
| "I know what Drogheda and Mum mean to you." | - Я-то знаю, как ты привязана к маме и к Дрохеде. |
| Justine clenched her hands in her lap but didn't answer him. | Джастина не ответила, только стиснула руки на коленях. |
| "Do you mind having tea with some friends of mine this afternoon?" he asked when they had arrived. | - Чай пить пойдем к моим друзьям, не возражаешь? - спросил Дэн, когда они были уже в пансионе. |
| "I rather anticipated things by accepting for you already. | - Я заранее принял за тебя приглашение. |
| They're so anxious to meet you, and as I'm not a free man until tomorrow, I didn't like to say no." | Они очень хотят тебя повидать, а я до завтра еще не свободен и мне неудобно было отказываться. |
| "Prawn! | - Балда! |
| Why should I mind? | С чего мне возражать? |
| If this was London I'd be inundating you with my friends, so why shouldn't you? | Если б ты приехал в Лондон, я свела бы тебя с кучей моих друзей, почему бы тебе здесь не свести меня со своими? |