I'm glad you're giving me a look-see at the blokes in the seminary, though it's a bit unfair to me, isn't it? Hands off the lot of them."С удовольствием погляжу на твоих приятелей по семинарии, хотя это немножко несправедливо, ведь они все для меня под запретом - смотреть смотри, а руками не трогай.
She walked to the window, looked down at a shabby little square with two tired plane trees in its paved quadrangle, three tables strewn beneath them, and to one side a church of no particular architectural grace or beauty, covered in peeling stucco.Она подошла к окну, поглядела на невзрачную маленькую площадь - мощеный прямоугольник, на нем два чахлых платана, под платанами три столика, по одной стороне - церковь, построенная без особой заботы об изяществе и красоте, штукатурка стен облупилась.
"Dane...."- Дэн...
"Yes?"- Да?
"I do understand, really I do."- Я все понимаю, честное слово.
"Yes, I know."- Знаю, Джас.
His face lost its smile.- Улыбка сбежала с его лица.
"I wish Mum did, Jus."- Вот если бы и мама меня поняла.
"Mum's different.- Мама другое дело.
She feels you deserted her; she doesn't realize you haven't.Ей кажется, что ты ей изменил, ей невдомек, что никакая это не измена.
Never mind about her.Не огорчайся.
She'll come round in time."Постепенно до нее дойдет.
"I hope so."- Надеюсь.
He laughed.- Дэн засмеялся.
"By the way, it isn't the blokes from the seminary you're going to meet today.- Кстати, ты сегодня встретишься не с моими приятелями по семинарии.
I wouldn't subject them or you to such temptation.Я не решился бы ни их, ни тебя подвергать такому искушению.
It's Cardinal de Bricassart.Мы пьем чай у кардинала де Брикассара.
I know you don't like him, but promise you'll be good."Я знаю, ты его не любишь, но обещай быть паинькой.
Her eyes lit with peculiar witchery.Глаза Джастины вспыхнули очаровательнейшим лукавством.
"I promise!- Обещаю!
I'll even kiss every ring that's offered to me."Я даже перецелую все его кольца.
"Oh, you remember!- А, ты не забыла!
I was so mad at you that day, shaming me in front of him."Я страшно разозлился на тебя тогда, надо ж было так меня перед ним осрамить.
"Well, since then I've kissed a lot of things less hygienic than a ring.- Ну, с тех пор я много чего перецеловала, и это было еще менее гигиенично, чем перстень священника.
Перейти на страницу:

Похожие книги