| "Hook! Hook!" | - Все враки! |
| She giggled. | - Она засмеялась. |
| "Anyway, they didn't wear togas in Athens then. | - В Афинах тогда никто не носил тоги. |
| But I have a horrible feeling there's a moral in your story." | Но я с ужасом чувствую, что в этом вашем анекдоте кроется какое-то нравоучение. |
| Her face sobered. | - Улыбка сбежала с ее лица. |
| "Why do you bother with me, Rain?" | - Чего ради вы тратите на меня время, Ливень? |
| "Stubborn! | - Вот упрямая! |
| I've told you before, my name is pronounced Ryner, not Rayner." | Я же вам объяснял, мое имя произносится не Ливень, а Лион. |
| "Ah, but you don't understand," she said, looking thoughtfully at the twinkling streams of water, the dirty pool loaded with dirty coins. | - Да нет же, вы не поняли... - Джастина задумчиво смотрела на искрящиеся струи фонтана, на грязный бассейн, в который накидали уйму грязных монет. |
| "Have you ever been to Australia?" | - Были вы когда-нибудь в Австралии? |
| His shoulders shook, but he made no sound. | Плечи его вздрогнули от беззвучного смеха, но ответил он не сразу: |
| "Twice I almost went, Herzchen, but I managed to avoid it." | - Дважды я чуть не поехал туда, herzchen, но мне удалось этого избежать. |
| "Well, if you had gone you'd understand. | - Вот побывали бы у нас там, так поняли бы. |
| You have a magical name to an Australian, when it's pronounced my way. | Если ваше имя произносить по-моему, оно на слух австралийца волшебное. |
| Rainer. | Ливень. |
| Rain. | Проливной дождь. |
| Life in the desert." | Он дает жизнь пустыне. |
| Startled, he dropped his cigarette. | От неожиданности Лион уронил сигарету. |
| "Justine, you aren't falling in love with me, are you?" | - Джастина, уж не собираетесь ли вы в меня влюбиться?! |
| "What egotists men are! | - До чего самонадеянный народ мужчины! |
| I hate to disappoint you, but no." | Мне жаль вас разочаровывать, но, - нет, ничего похожего. |
| Then, as if to soften any unkindness in her words, she slipped her hand into his, squeezed. | - И, как будто желая искупить свою резкость, тихонько тронула его руку. |
| "It's something much nicer." | - Нет, тут другое, гораздо лучше. |
| "What could be nicer than falling in love?" | - Что может быть лучше, чем влюбиться? |
| "Almost anything, I think. | - Да почти все. |
| I don't want to need anyone like that, ever." | Не хочу я, чтобы без кого-то жить было невозможно. Не надо мне этого! |
| "Perhaps you're right. | - Пожалуй, вы правы. |