It's certainly a crippling handicap, taken on too early.Если так полюбить слишком рано, конечно, это подрезает крылышки.
So what is much nicer?"Ну, а что же гораздо лучше?
"Finding a friend."- Найти друга.
Her hand rubbed his.- Она погладила его по руке.
"You are my friend, aren't you?"- Ведь вы мне друг, правда?
"Yes."- Правда.
Smiling, he threw a coin in the fountain.- Он с улыбкой бросил в фонтан монетку.
"There!- Вот так!
I must have given it a thousand D-marks over the years, just for reassurance that I would continue to feel the warmth of the south.За эти годы я набросал сюда, наверно, тысячу немецких марок, потому что хочу и дальше греться под солнцем юга.
Sometimes in my nightmares I'm cold again."Иногда в страшных снах я снова коченею на морозе.
"You ought to feel the warmth of the real south," said Justine.- Вы бы попробовали, что за штука солнце настоящего юга, - сказала Джастина.
"A hundred and fifteen in the shade, if you can find any."- Сто пятнадцать в тени, да еще надо эту тень найти.
"No wonder you don't feel the heat."- Не удивительно, что здесь вам не жарко.
He laughed the soundless laugh, as always; a hangover from the old days, when to laugh aloud might have tempted fate.- Он засмеялся неизменным своим беззвучным смехом, привычка, оставшаяся от былых времен, когда засмеяться вслух значило бы искушать судьбу.
"And the heat would account for the fact that you're hard-boiled."- Должно быть, это от австралийской жары вы такая крутая.
"Your English is colloquial, but American.- В смысле крутой нрав? Так выражаются американцы.
I would have thought you'd have learned English in some posh British university."А я-то думала, вы изучали язык в каком-нибудь шикарном английском университете.
"No. I began to learn it from Cockney or Scottish or Midlands tommies in a Belgian camp, and didn't understand a word of it except when I spoke to the man who had taught it to me.- Нет, я начал учиться английскому в бельгийском лагере у рядовых томми, это были лондонские кокни, или шотландцы, или сельские жители, у каждого свой жаргон, каждый меня учил на свой лад, и я только его и мог понять.
One said 'abaht,' one said 'aboot,' one said 'about,' but they all meant 'about.'Одно и то же слово каждый выговаривал по-разному.
So when I got back to Germany I saw every motion picture I could, and bought the only records available in English, records made by American comedians.Потом, когда я вернулся в Германию, я старался ходить на все английские фильмы, покупал все пластинки, сколько мог достать, а достать можно было только записи американских комиков.
But I played them over and over again at home, until I spoke enough English to learn more."Но я прокручивал их дома опять и опять, без конца, пока не стал говорить по-английски хотя бы так, чтоб можно было учиться дальше.
Перейти на страницу:

Похожие книги