– Нет, не сказали. Большое спасибо, Тимми, от вас больше пользы, чем от крепкого напитка. Я должен идти в «Розу и корону», инспектор Грант там вместе с Хэлламом. Во «Франчайзе» не работает телефон, я не смогу их предупредить. Придется ехать туда в компании Гранта и Хэллама. А ведь еще утром казалось, что впереди просвет. Расскажете все Невилу, когда он вернется, хорошо? Только не дайте ему совершить что-нибудь глупое или опрометчивое.

– Вы прекрасно знаете, мистер Роберт, что мне никогда не удавалось помешать мистеру Невилу делать то, что ему хочется. Хотя мне показалось, что всю прошлую неделю он был на удивление трезв. Образно выражаясь, конечно.

– Даст бог, так будет и дальше, – сказал Роберт, выходя на залитую солнцем улицу.

В «Розе и короне» после полудня жизнь будто замерла. В холле он не встретил ни души, поднялся по широкой пологой лестнице и постучал в дверь номера пять. Открыл ему Грант, как всегда спокойный и вежливый. У окна, опершись о туалетный столик, с несколько несчастным видом стоял Хэллам.

– Вы, как я понял, не ожидали подобного, мистер Блэр, – заметил Грант.

– Нет, не ожидал. По правде говоря, для меня это сильный удар.

– Садитесь, – предложил Грант. – Не хочу вас торопить.

– Инспектор Хэллам говорит, у вас новые доказательства.

– Да. Весьма убедительные, как нам кажется.

– Позвольте узнать, какие именно?

– Конечно. У нас есть человек, видевший, как Бетти Кейн села в ту машину на автобусной остановке…

– В какую-то машину, – перебил Роберт.

– «В какую-то», если угодно, но по описанию это именно машина Шарпов.

– Так можно описать еще десять тысяч автомобилей в Британии. Что еще?

– Девушка с фермы, которая раз в неделю ходила к Шарпам делать уборку, готова поклясться, что слышала, как с чердака доносились крики.

– Ходила раз в неделю? А теперь перестала?

– Да, с тех пор как о деле Кейн пошли сплетни.

– Понятно.

– Улики сами по себе не такие уж ценные, однако они подтверждают рассказ девочки. Например, она действительно упустила автобус Ларборо – Лондон. Наш свидетель говорит, что видел автобус примерно в полумиле от остановки, когда ехал по дороге. А через несколько секунд, когда он поравнялся с остановкой, увидел там девочку. Это длинная прямая дорога, главная магистраль из Лондона через Мейнсхилл…

– Знаю. Видел.

– Так вот, издали он увидел, как рядом с девочкой остановился автомобиль, она в него села и автомобиль уехал.

– Но водителя он не видел?

– Нет, он был слишком далеко.

– А девушка с фермы, она вам по собственной воле рассказала о криках на чердаке?

– Не нам, а своим друзьям. Мы получили информацию, и она готова подтвердить рассказ под присягой.

– Она говорила об этом с друзьями до того, как по городу пошли сплетни о похищении Бетти Кейн?

– Да.

Этого Роберт тоже не ожидал и был потрясен до глубины души. Если это правда – если девушка сообщила о криках до того, как на Шарпов пало подозрение, – то такое свидетельство – все равно что приговор. Роберт вскочил и нервно зашагал по комнате, с завистью думая о Бене Карли. Тот бы не страдал, ощущая себя растерянным и беспомощным. Бен был бы в своей стихии, получал бы удовольствие от поставленной задачи, надеясь перехитрить власти. Роберт смутно сознавал, что его собственное глубокое уважение к властям являлось некоторым препятствием; ему не помешало бы позаимствовать у Бена его врожденную веру в то, что власть только для того и существует, чтобы обводить ее вокруг пальца.

– Что ж, благодарю за откровенность, – наконец произнес он. – Я не преуменьшаю серьезность преступления, в котором вы обвиняете этих людей, но ведь это судебно наказуемый проступок, а не уголовное преступление. Зачем же тогда вам ордер? Повестка в суд, конечно же, подошла бы больше.

– Со временем пришлют и повестку, – спокойно ответил Грант. – Но когда наличествуют отягчающие обстоятельства – а мое начальство считает, что это именно такой случай, – выдают ордер на арест.

Роберт задумался, уж не повлияла ли «Эк-Эмма» на обычно трезвые суждения работников Скотленд-Ярда. Перехватив взгляд Гранта, он понял, что тот прочел его мысли.

– Девочка пропадала почти целый месяц, – сказал Грант, – и вернулась домой сильно избитой. К такому делу нельзя отнестись легко.

– Но что вам даст арест? – спросил Роберт, вспомнив доводы мистера Хезелтайна. – Эти люди не собираются скрываться от суда. Очередного подобного преступления за это время они не совершат. Кстати, когда они должны явиться в суд?

– Я собирался вызвать их в понедельник.

– Тогда предлагаю вручить им повестку.

– Начальство решило выдать ордер на арест, – стоял на своем Грант.

– Но вы можете подумать своей головой. Ваши начальники не знакомы с местными условиями. Если «Франчайз» опустеет, от него за неделю камня на камне не оставят. Об этом ваши начальники подумали? Кроме того, если вы их арестуете, то сможете держать под арестом только до понедельника, поскольку я обращусь с ходатайством выпустить их под залог. Жаль отдавать «Франчайз» на милость хулиганам ради пустого жеста. И я знаю, что у инспектора Хэллама нет лишних людей для охраны дома.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже