I had some other advice from Neil: to speak with no one by the way, to avoid Whigs, Campbells, and the "red-soldiers;" to leave the road and lie in a bush if I saw any of the latter coming, "for it was never chancy to meet in with them;" and in brief, to conduct myself like a robber or a Jacobite agent, as perhaps Neil thought me.Получил я от Нийла и еще кое-какие советы: по пути ни с кем не заговаривать, сторониться вигов, Кемпбеллов и "красных мундиров"; а уж если завижу солдат, должен сойти с дороги и переждать в кустах, "а то с этим народом добра не жди"; одним словом, надо вести себя наподобие разбойника или якобитского лазутчика, каковым, по всей видимости, и счел меня Нийл.
The inn at Kinlochaline was the most beggarly vile place that ever pigs were styed in, full of smoke, vermin, and silent Highlanders.Заезжий двор в Кинлохалине оказался самой что ни на есть гнусной дырой, в каких разве только свиней держать, полной чада, и блох, и немногословных горцев.
I was not only discontented with my lodging, but with myself for my mismanagement of Neil, and thought I could hardly be worse off.Я досадовал на скверную ночлежку, да и на себя, что так нескладно обошелся с Нийлом, и мне казалось - все так плохо, хуже некуда.
But very wrongly, as I was soon to see; for I had not been half an hour at the inn (standing in the door most of the time, to ease my eyes from the peat smoke) when a thunderstorm came close by, the springs broke in a little hill on which the inn stood, and one end of the house became a running water.Однако очень скоро Я уверился, что бывает и хуже: не пробыл я здесь и получаса (почти все это время простояв в дверях, где не так ел глаза торфяной дым), как невдалеке прошла гроза, на пригорке, где стоял заезжий двор, разлились ключи, и в одной половине дома под ногами забурлил ручей.
Places of public entertainment were bad enough all over Scotland in those days; yet it was a wonder to myself, when I had to go from the fireside to the bed in which I slept, wading over the shoes.В те времена и вообще-то во всей Шотландии не сыскать было порядочной гостиницы, но брести от очага к своей постели по щиколотку в воде -такое было мне в диковинку.
Early in my next day's journey I overtook a little, stout, solemn man, walking very slowly with his toes turned out, sometimes reading in a book and sometimes marking the place with his finger, and dressed decently and plainly in something of a clerical style.На другой день, вскоре после того, как вышел на дорогу, я нагнал приземистого человечка, степенного и толстенького, он шествовал не спеша, косолапил и то и дело заглядывал в какую-то книжку, изредка отчеркивая ногтем отдельные места, а одет был прилично, но просто, словно бы на манер священника.
This I found to be another catechist, but of a different order from the blind man of Mull: being indeed one of those sent out by the Edinburgh Society for Propagating Christian Knowledge, to evangelise the more savage places of the Highlands.Выяснилось, что это тоже законоучитель, но совсем иного толка, чем давешний слепец с Малла: не кто-нибудь, а один из посланцев эдинбургского общества "Распространение Христианских Познаний", коим вменялось в обязанность проповедовать Евангелие в самых диких углах северной Шотландии.
His name was Henderland; he spoke with the broad south-country tongue, which I was beginning to weary for the sound of; and besides common countryship, we soon found we had a more particular bond of interest.Его звали Хендерленд, и говорил он на чистейшем южном наречии, по которому я уже начинал изрядно тосковать; а скоро обнаружилось, что, кроме родных мест, нас связывают еще и интересы более частного свойства.
For my good friend, the minister of Essendean, had translated into the Gaelic in his by-time a number of hymns and pious books which Henderland used in his work, and held in great esteem.Дело в том, что добрый мой друг, эссендинский священник, в часы досуга перевел на гэльский язык некоторые духовные гимны и богословские трактаты, а Хендерленд пользовался ими и высоко их ценил.
Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Дэвида Бэлфура

Похожие книги