"Take care of yourselves," says he.- Спасайтесь.
"I am dead."Я убит.
He tried to open his clothes as if to look for the wound, but his fingers slipped on the buttons.Он попробовал расстегнуть на - себе кафтан, наверно, чтобы нащупать рану, но пальцы его бессильно скользнули по пуговицам.
With that he gave a great sigh, his head rolled on his shoulder, and he passed away.Он глубоко вздохнул, уронил голову на плечо и испустил дух.
The lawyer said never a word, but his face was as sharp as a pen and as white as the dead man's; the servant broke out into a great noise of crying and weeping, like a child; and I, on my side, stood staring at them in a kind of horror. The sheriff’s officer had run back at the first sound of the shot, to hasten the coming of the soldiers.Стряпчий не проронил ни слова, только лицо его побелело и черты заострились, словно он сам был покойником; слуга разрыдался, как дитя, шумно всхлипывая и причитая; а я, остолбенев от ужаса, стоял и смотрел на них.
At last the lawyer laid down the dead man in his blood upon the road, and got to his own feet with a kind of stagger.Но вот стряпчий опустил убитого в лужу его же крови на тропе и тяжело поднялся на ноги.
I believe it was his movement that brought me to my senses; for he had no sooner done so than I began to scramble up the hill, crying out,Наверно, это его движение привело меня в чувство, потому что стоило ему шелохнуться, как я кинулся вверх по склону и завопил:
"The murderer! the murderer!""Убийца! Держи убийцу!"
So little a time had elapsed, that when I got to the top of the first steepness, and could see some part of the open mountain, the murderer was still moving away at no great distance.Все произошло мгновенно, так что, когда я вскарабкался на первый уступ и мне открылась часть голой скалы, убийца не успел еще уйти далеко.
He was a big man, in a black coat, with metal buttons, and carried a long fowling-piece.Это был рослый детина в черном кафтане с металлическими пуговицами, вооруженный длинным охотничьим ружьем.
"Here!" I cried.- Ко мне! - крикнул я.
"I see him!"- Вот он!
At that the murderer gave a little, quick look over his shoulder, and began to run.Убийца тотчас воровато глянул через плечо и пустился бежать.
The next moment he was lost in a fringe of birches; then he came out again on the upper side, where I could see him climbing like a jackanapes, for that part was again very steep; and then he dipped behind a shoulder, and I saw him no more.Миг - и он исчез в березовой рощице; потом снова показался уже на верхней ее опушке, и видно было, как он с обезьяньей ловкостью взбирается на новую кручу; а там он скользнул за выступ скалы, и больше я его не видел.
All this time I had been running on my side, and had got a good way up, when a voice cried upon me to stand.Все это время я тоже не стоял на месте и уже забрался довольно высоко, но тут мне крикнули, чтобы я остановился.
I was at the edge of the upper wood, and so now, when I halted and looked back, I saw all the open part of the hill below me.Я как раз добежал до опушки верхнего березняка, так что, когда обернулся, вся прогалина подо мною оказалась на виду.
Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Дэвида Бэлфура

Похожие книги