– Да. Это игра в радость называется. А я что, ещё не рассказывала вам про неё? Ну так вот, суть этой игры в том, чтобы находить радость во всём во всём, несмотря ни на что. Та леди теперь даже рада, что ослепла, а знаете почему? У неё муж… в общем, он помогает писать законы, я не знаю, как такие люди называются, да это и не важно. И она попросила его написать такой закон, чтобы он помогал слепым, особенно маленьким детям. Её муж такой закон написал, а она сама пошла и поговорила с теми джентльменами, которые принимают законы. Рассказала им, каково это – быть слепой. И что вы думаете? Они приняли тот закон, приняли! А ещё сказали, что она сделала очень много, даже больше, чем её муж, чтобы этот закон принять, и что если бы не она, то, наверное, такого закона вообще не было бы. Так что теперь та леди говорит, что она даже рада тому, что ослепла, потому что это помогло принять закон, который поможет всем слепым, и в первую очередь маленьким детям. Так что, как видите, она тоже теперь играет… Но, я думаю, вы ещё не поняли, как следует, что это за игра, поэтому сейчас всё расскажу. А началось всё вот с чего…
И Поллианна рассказала мужчине уже известную нам историю про маленькие костыли, которые она получила из церковных пожертвований вместо куклы.
После того как Поллианна закончила свой рассказ, они оба надолго замолчали, потом мужчина довольно резко поднялся на ноги.
– Ой, вы что, уходите? Прямо сейчас? – разочарованно спросила Поллианна.
– Да, мне нужно идти, – ответил мужчина и как-то странно улыбнулся, глядя на неё сверху вниз.
– Но вы ещё вернётесь? Ну, хоть когда-нибудь?
– Надеюсь, что нет.
Ещё секунда, и мужчина ушёл, исчез, как будто его и не было здесь никогда.
– Какой он загадочный! – пробормотала себе под нос Поллианна. – Хотя милый. И по-настоящему
Она поднялась и пошла дальше.
После разговора с мужчиной к ней вернулось её обычное настроение, вернулась уверенность в себе, и Поллианна бодро шагала вперёд, с интересом посматривая по сторонам. Бояться, как выяснилось, было нечего – ведь сказал же тот мужчина, что в этот парк может приходить кто угодно и когда угодно? Сказал. А значит, у неё есть полное право быть здесь. Поллианна подошла ближе к пруду, затем прошла по мосткам, ведущим к причалу, от которого отплывали и к которому пришвартовывались прогулочные лодочки. Какое-то время она стояла, разглядывая веселящихся, счастливых детей, высматривала, не мелькнут ли где-нибудь чёрные, как смоль, кудряшки девочки по имени Сюзи Смит. Конечно, Поллианне очень хотелось бы и самой покататься на такой замечательной лодочке, но при входе на причал стояла вывеска с надписью
Потоптавшись немного у причала, Поллианна вернулась на берег и пошла по первой попавшейся аллее. Здесь она вскоре набрела на бледного мальчика, сидевшего в кресле на колёсиках. Поллианна охотно заговорила бы с ним, но мальчик с головой погрузился в книжку, которую читал. Поллианне ничего не оставалось, как лишь пройти мимо, окинув напоследок мальчика печальным и сочувствующим взглядом. Пройдя немного дальше, она встретила очень красивую и очень грустную юную девушку: она сидела одна, уставившись в пустоту, точь-в-точь как тот мужчина, с которым Поллианна разговаривала на лавочке.
Поллианна поспешила подойти ближе и воскликнула с радостной улыбкой:
– Здравствуйте, как поживаете? Как я рада, что нашла вас! Давно, очень давно ищу вас повсюду.
И Поллианна присела на лавочку рядом с красивой девушкой, которая, вздрогнув, повернула голову. В глазах её вспыхнул, но тут же погас огонёк надежды.
– М-м… я подумала… – разочарованно протянула она, откидываясь на спинку скамейки. – А в чём, собственно, дело? И почему ты говоришь, что искала меня, да ещё повсюду? Я тебя впервые в жизни вижу.
– Как и я вас, – улыбнулась Поллианна. – Но, тем не менее, я
– Понимаю, – кивнула девушка, снова погружаясь в отрешённое состояние. – Бедняжка. Как жаль, что ты так рано узнала об этом.
– Об этом? О чём