– Непременно передам, – пробормотала мисс Полли, прикидывая, как много из этого удивительного монолога ей удастся сохранить в памяти, чтобы более или менее связно пересказать своей племяннице.
Визиты Джона Пендлтона и Милли Сноу были лишь одними из первых, за ними последовало множество других. И каждый посетитель просил что-то передать Поллианне, причём некоторые из этих сообщений оказывались настолько странными, что мисс Полли оставалось только удивляться.
Однажды пришла маленькая вдова Бентон. Мисс Полли много слышала о ней, хотя до сих пор им не случалось общаться. Миссис Бентон славилась как самая печальная женщина в их городке, которая всегда ходит в трауре. Но в дом Харрингтонов миссис Бентон пришла, как ни странно, не во всём чёрном, а почти при параде – с бледно-голубым шарфиком на шее. Впрочем, в глазах у неё, как обычно, стояли слёзы. Для начала она, как положено, рассказала мисс Полли о том, какой ужасный случай произошёл с Поллианной и какой кошмар эти новомодные автомобили, а затем робко спросила, не может ли она повидать девочку.
– Простите, – решительно покачала головой мисс Полли. – Но пока что она никого не принимает. Быть может, несколько позднее…
Миссис Бентон вытерла глаза, поднялась со стула, направилась к двери, но уже от порога вернулась, чтобы спросить:
– А на словах вы можете кое-что от меня ей передать, мисс Харрингтон?
– Разумеется, миссис Бентон, буду рада сделать это для вас.
Маленькая женщина помялась немного, затем заговорила.
– Прошу вас, передайте ей, пожалуйста, что на мне было вот это. – Она притронулась к своему голубому шарфику, и, заметив удивлённый взгляд мисс Полли, добавила: – Ваша девочка так долго уговаривала меня носить хотя бы что-то цветное, и мне подумалось, может, она будет рада узнать, что я начала это делать. Поллианна говорила, что мой бедный Фредди будет рад увидеть с небес, что я стала носить что-то яркое. Вы знаете, ведь память о Фредди – это всё, что у меня теперь осталось. У других-то есть всё… – Миссис Бентон покачала головой и закончила, направляясь к выходу: – Просто расскажите Поллианне про мой шарфик, она поймёт.
И за вдовой закрылась дверь гостиной.
А чуть позже, но в тот же самый день, пришла ещё одна вдова. Во всяком случае, одежда на ней была вдовьей, траурной. Эту женщину мисс Полли не знала вовсе и мельком успела удивиться, как Поллианна могла быть знакома с нею. Незнакомая леди представилась как миссис Тарбелл, после чего заговорила:
– Вы меня, разумеется, не знаете, но я знакома с вашей маленькой племянницей, Поллианной. Всё лето я прожила в гостинице и каждый день выходила гулять – долгие прогулки полезны для моего здоровья. Во время одной из таких прогулок я и познакомилась с вашей племянницей. Очаровательная, прелестная девочка! Мне очень хочется, чтобы вы поняли, чем она стала для меня. В ваш городок я приехала в глубокой печали, но её сияющее личико и весёлый голосок напомнили мне о моей собственной маленькой дочери, которую я потеряла несколько лет назад. Я была в шоке, узнав о случившемся с Поллианной несчастье, а потом узнала ещё и о том, что бедная девочка никогда не сможет больше ходить и чувствует себя такой несчастной, что не способна больше радоваться чему-либо на свете. Бедняжка! Словом, я решила прийти к вам, хотя мы с вами не знакомы…
– Вы очень любезны, – вставила мисс Полли.
– Нет, это я собираюсь просить вас оказать мне любезность, – возразила гостья. – Мне хочется, чтобы вы передали Поллианне несколько слов от меня. Могу я надеяться?
– Безусловно.
– В таком случае передайте ей, что миссис Тарбелл теперь радуется. Да, я понимаю, мои слова звучат весьма странно и, очевидно, непонятны вам. Но… прошу вас простить, что не могу разъяснить их. – Горькие складочки появились в уголках рта леди, погасла светившаяся в её глазах улыбка. – Ваша племянница всё поймёт, если вы передадите ей мои слова, она всё поймёт. Я же чувствую, что просто обязана сказать ей об этом. Благодарю вас и прошу меня простить. Надеюсь, вы не сочли мой визит оскорбительным для себя.
Сказав это, миссис Тарбелл ушла, а заинтригованная мисс Полли поспешила наверх, к Поллианне.
– Поллианна, скажи, тебе знакома миссис Тарбелл? – с порога спросила она.
– О да. Мне очень нравится миссис Тарбелл. Она больна и очень печальна. Живёт в гостинице и совершает длительные прогулки. Мы часто ходим с нею вместе… Точнее сказать, ходили, – голос Поллианны дрогнул, и по её щекам скатились две крупные слезы.
– Она только что была здесь, моя дорогая, – закашлявшись, поспешила сообщить мисс Полли, – и просила тебе передать… Правда, не объяснила, что означают её слова. Короче говоря, миссис Тарбелл просила передать тебе, что теперь она радуется.
– Так она и сказала? Правда? – негромко хлопнула в ладоши Поллианна. – Ой, я очень рада!
– Но, Поллианна, что она имела в виду?
– Ну, это игра, которую… – Поллианна внезапно замолчала и прижала к губам свои пальчики.
– Что за игра?