Оливер нарочно не стал переворачивать табличку «Закрыто» другой стороной. Он пригласил родителей внутрь:
– Прошу за мной!
– Сколько тут книг! – поморщившись, заметил Оливер-старший.
– Ну а ты чего ждал, дорогой? Это же библиотека! – напомнила Мередит.
Оливер обрадовался, что ему не пришлось говорить этого самому, выставляя папу дураком.
– Добро пожаловать в Публичную библиотеку Блэкмура-на-Виверне! – воскликнул мальчик и деловито поправил бандольер.
– Ух ты, какой ремешок с мешочками! – умилилась мама.
Оливер просиял.
Отец сощурился, опустил взгляд на сына.
– Это бандольер, – уточнил он, щелкая свой указательный палец ногтем большого.
– Ага, именно так! – подтвердил Оливер и достал печать для проставления даты возврата, чтобы тоже показать ее родителям.
– Я думал, в таких только амуницию хранят. Тебе случайно аркебузу[9] не выдали? – спросил папа, отвернувшись.
Оливер помрачнел и спрятал печать обратно в мешочек.
– По-моему, и удобно, и нарядно! – похвалила мама и улыбнулась. – Я тебе завтрак принесла. – Она сдернула ткань со своей ноши. Под тканью оказалась корзина. – Тут каша и банка меда – необычного, из алой амброзии. И чай. Еще я захватила немного молока – вдруг тебе сюда не привозят.
У Олли заурчало в животе. Раньше он не особо ценил мамину кашу, но за последние двадцать четыре часа у него появилось одно-единственное желание – вернуться к спокойной жизни и начинать каждое утро так, как было до Дня призвания.
– А разве в книжках не должно быть букв? – спросил папа. Он листал записную книжку – ту самую, которую чуть не сожрал книжный червь. По краям все еще виднелись засохшие черные кляксы. Олли бросился к отцу.
– Эта сильно пострадала, – пояснил он и протянул за ней руку.
Папа отдал ему книжку и вытер ладонь о пиджак. Оливер бросил взгляд на обложку и впервые заметил на корешке надпись: «Собственность Иеронима Финч-Теккерея». «Наверное, внутри есть какая-то полезная информация», – предположил мальчик и спрятал книжку за стойкой. Надо бы изучить внимательнее.
Обернувшись к родителям, Оливер с изумлением обнаружил у стойки незнакомого господина со спутанными, растрепанными волосами. Судя по выражению лица, тот сгорал от нетерпения.
– Э-э-э, здравствуйте! – сказал Оливер, подходя ближе.
Господин был в мантии – сразу видно, маг. Должно быть, разрушитель, если судить по митенкам и капюшону.
Олли занял свое место за стойкой:
– Чем могу помочь, сэр?
– Скорее, малец! – потребовал маг, нахмурив кустистые седые брови. – Требую книгу Гарфф-Шалоффа! На кону жизнь всего населения Блэкмура-на-Виверне! Если демон – маг Чернопалк воскреснет, наступит коне… О, кажется, вижу книгу прямо у вас за спиной. На полке «Резерв». Чуть ниже и немного правее. Да, это она! Очень признателен.
Оливер достал библиотечную карточку посетителя, поставил печать на книгу Гарфф-Шалоффа и протянул ее магу. Тот развернулся, взмахнул длинным плащом и удалился.
– Надо же, как серьезно некоторые относятся к книгам! – заметила Мередит, поставив корзину на стойку.
– Дело важное, судя по всему, – согласился Оливер.
Он с ужасом увидел, что в библиотеку заходят еще два читателя. Видимо, табличка «Закрыто» не способна остановить посетителей, жаждущих забрать свои книги.
– Это что, экскременты? – громко спросил отец.
О нет! Олли выскочил из-за стойки. Отец стоял в паре стеллажей от него и осторожно трогал пальцем черную кучку на полу.
– Ага. Летучие мыши накакали, если точнее, – пробормотал Олли, пытаясь вспомнить, куда он дел швабру.
– Это нормально? – поморщившись, уточнил отец.
Оливер вздохнул:
– Ты даже не представляешь, что тут считается нормой. Сейчас всё уберу.
Испугавшись, что остальных посетителей расстроит грязь в зале, Олли развернулся на пятках и хотел было побежать за ведром и шваброй, но поскользнулся и плюхнулся на пятую точку.
– Боже, милый, ты в порядке? – спросила мама, тут же бросившаяся к сыну.
– Нет, Мередит, стой, где стоишь! Не подходи слишком близко! – потребовал папа, точно на свете не существовало ничего страшнее какашек летучих мышей.
– Ой, это что, помет? – уточнил кто-то из читателей у соседнего стеллажа.
Оливер вскочил. На переживания об испачканных брюках сил уже не хватало. Где же швабра?! Он вынырнул из ряда шкафов и чуть не столкнулся с девочкой в желтом шарфе.
– Привет! – с легким недоумением воскликнула Агата.
Оливер слабо улыбнулся в ответ. «Ну вот, еще один свидетель моего профессионального провала», – подумал он, с трудом сдерживая стон.
– Мам, это Агата. Агата, это Мередит.
Агата улыбнулась:
– Рада познакомиться, Мередит! – Девочка держала стопку из восьми одинаковых книг с черными корешками. – Я подумала, тебе это пригодится, – сообщила она и протянула книги Оливеру прежде, чем он успел ответить.
На самой верхней поблескивали золотые буквы: «Пылесос Перфектус. Том первый». Агата взяла эту книгу, открыла и бросила на пол так, что та приземлилась обложкой вверх прямо в кучу какашек.
– Ты что творишь?! – в ужасе вскричал Оливер. Страшно представить, как бы отреагировал на такую выходку Иероним!