Оливер удивился. Он и не думал, что кто-то из его родни раньше бывал в этой библиотеке.
– Ты сюда ходила?
– Когда обучалась. Ученики магов дни напролет просиживают за книгами.
А он-то привык думать, что для приручения волшебных ветров важно положиться на свои чувства, что стихиями может управлять лишь тот, кто с ними сроднился. Но делиться этими мыслями Олли не стал.
Вместо этого взял бандольер, лежавший за стойкой, и надел его, чтобы хоть немного походить на Элсбет, которая так и источала уверенность и профессионализм в этом своем темно-синем плаще и медных браслетах заклинателя.
– Как идет обучение? Если это можно так назвать, – спросила сестра.
У Оливера екнуло сердце. Он почувствовал в ее голосе нотки осуждения.
– Ну, хотя теоретически я всего лишь помощник, на деле я в библиотеке самый главный, – объяснял он, пока они шли между стеллажами. Мальчик попытался выпрямить спину.
– Так я это и имею в виду, – подхватила сестра. – Уиллоу мне рассказала, что случилось с начальником в самый первый день.
– Ой. – Олли снова поник.
Оказывается, сестра вовсе его не осуждала. Просто Оливер слишком чувствительный, да еще и холодная манера Элсбет без конца напоминает отцовскую.
– Ну, в общем, дела идут неплохо, если не считать двух трупов за два дня, – ответил он.
– А этого я не знала. Что случилось?
Он пересказал сестре недавние события и с удивлением обнаружил, что Элсбет отлично умеет слушать. Иногда она перебивала его вопросами, но все они были к месту. Разговор с ней напомнил беседу с Уиллоу, но только самую чуточку!
Когда Оливер закончил рассказ, они подошли к дверям читального зала. Элсбет остановилась, увидев в углу огромного каменного тролля, а Оливер направился прямиком к дальней стене. Он нашел неплотно держащийся в стене кирпич под витражным окном. Если не знать, что тут есть тайник, догадаться было невозможно. Внутри лежала та самая книга.
– На улице ты сказал, что не можешь ее достать, потому что не видишь название, – напомнила Элсбет.
– И?
– Но с этой стороны ты тоже не сможешь его разглядеть! – подметила она.
– Хм-м-м… – Оливер кивнул и снова почувствовал себя глупо. В новой попытке впечатлить сестру он поднял палец, как человек, который собирается дать важный совет. – Но если взять ее именно в библиотеке, то все нежелательные последствия останутся в здании, а не вырвутся наружу!
– Справедливо. Вот только убежать будет сложнее, – парировала сестра, мысленно просчитывая расстояние до двери.
«Как я вообще мог сравнивать Элсбет с Уиллоу!» – сокрушенно подумал Олли.
И все же сдаваться он не спешил.
– Между прочим, у меня есть с собой полезные инструменты, – он кивнул на бандольер и, не успев толком поразмыслить, сунул руку в один из мешочков и уверенным жестом достал… закладку.
Стиснув зубы и ругая себя за глупость, Олли постарался сохранить внешнюю невозмутимость и потряс в воздухе кусочком кожи, чтобы Элсбет лучше его рассмотрела.
– Очень впечатляет! – совершенно неубедительно проговорила сестра.
«Дурак, давай уже бери книгу, пока не опозорился еще сильнее!» – твердил он себе.
Олли сунул руку в тайник, поморщился и обхватил пальцами книгу, а потом вытащил ее. Обложка у нее была кожаная, а странички кое-где загнулись от времени. От томика исходил странный яичный запах. Мальчик осторожно перевернул свою добычу, чтобы прочесть название. Hexengebräu.
Книга неожиданно распахнулась сама собой, и над страницами стала вздыматься и пузыриться какая-то алая жидкость. Оливер вскрикнул и уронил книгу на пол. Читальня быстро наполнилась отвратительной вонью.
«О нет! Что же такое я выпустил на свободу?» – испуганно гадал мальчик.
Немного алой жижи успело приклеиться к его пальцам, он принялся трясти рукой и выронил закладку. Она приземлилась прямо на книгу.
Что-то тихо щелкнуло, и бурлящая масса исчезла. Остались самые обычные страницы, покрытые рукописным текстом.
Элсбет все это время сидела на корточках, напряженно выставив перед собой ладони, между которыми мерцал пропитанный чарами воздух. Но теперь она заметно расслабилась:
– Ладно, беру свои слова назад. Закладка что надо!
Оливер еще раз проверил книгу и с радостью отметил, что жизни в ней не осталось. Больше ничего не пузырилось, вонь рассеялась.
«Получается, закладка библиотекаря обезвреживает книги! – с восторгом осознал он. – Наверное, это и есть самое главное правило, которое хотел мне передать Иероним! Ох, как бы оно меня выручило, узнай я его пораньше!»
Мальчик повернулся к сестре с довольной улыбкой.
– Ты не знал, что закладка действует именно так, да? – спросила Элсбет. Уголки ее губ дрогнули.
– Понятия не имел! – признался Олли и расхохотался.
Элсбет тоже засмеялась. Смех у нее был звучный, какой-то даже аристократический. Такой приятно было бы услышать за обеденным столом во время какой-нибудь остроумной беседы.
Вдоволь насмеявшись, она подошла ближе и посмотрела на обложку.
– А что это за книга?
– Называется Hexengebräu. В переводе с альтервальдского – «Ведьмино зелье».
Сестра вскинула брови.