– То есть, – Фолл слегка откинулся на спинку кресла, соединив перед собой кончики пальцев, – вы предлагаете мне заключить брак с вами. Полноценный брак, не контракт. Взамен я получаю… путёвку в свет для моей дочери – очевидно, щедрое предложение, от которого я, как пекущийся о её благе отец, не сумею отказаться, – вашу картинную галерею… да, мисс, я знаю, что вы держите галерею на Мейфере, доставшуюся вам по наследству от отца, а после свадьбы, по завещанию, должную перейти в управление к вашему мужу… И так же мне достанется ваше во всех отношениях приятное общество. Но честная сделка всегда предполагает обоюдную выгоду. И я сомневаюсь, что вам нужны мои деньги.
– Мне раскрыть карты? – Софи приподнимает брови.
Джон еле слышно вздохнул. Вся эта история начинала ему надоедать. Да ещё и Джим, сидящий по ту сторону стола. Невозмутимый, как стенка.
Сначала предлагаешь говорить начистоту, потом спрашиваешь моего подтверждения своим же словам. Господи, это и есть женская логика?
– Да, прошу вас. Иначе мы тут… погрязнем в абсурдности бытия, – ответил с сарказмом, глядя, впрочем, на Файрвуда. Тот закончил спектакль с кофе и теперь наблюдал за ними. Явно заинтересованно.
– Я беременна. Надеюсь, говорить, от кого, необязательно?
Во взгляде женщины читался лёгкий вызов.
Джон целых несколько секунд не знал, как реагировать. Потом сел прямее.
– Вот сейчас мне хочется пискнуть слабым голосом «я должен подумать» и свалиться в обморок, – он понадеялся, что ирония поможет собраться с мыслями, но в этот раз не сработало. К тому же, проснулась настоящая злость, а это было плохо.
Зато она говорит правду. Ты ведь этого добивался?
Джон глубоко вздохнул, успокаиваясь.
– Полагаю, вы сторонница спонтанных решений, леди? – лёгкий сарказм в голосе скрыть не удалось. – А вы не подумали, как такой брак повлияет на вашу репутацию? После истории с Кукловодом я – не самый желанный гость в свете. Это исключая тот факт, что я должен буду предать… – он усиленно потёр переносицу кончиками пальцев, – человека, которого я уважаю и которому… обязан жизнью. То есть, полностью лишить его права быть со своим собственным ребёнком. Ваше дитя, леди, никогда не узнает, кто его настоящий отец, и тяжесть этого обмана ляжет на наши с вами плечи. Нет… – он резко поднялся со стула и подошёл к окну. – Я отказываюсь от вашей… сделки и прошу прощения за свою ошибку. Мне нужно было дать ответ сразу, чтобы не вынуждать вас произносить вслух лишней правды.
– О да, – услышал он нисколько не смущённый голос Софи. – Вы, благороднейший лорд, окажете огромную услугу Арсению, не позволив его ребенку жить в уважаемой семье, получать хорошее образование. Джон, вы серьёзно считаете, что если я выйду за иммигранта, моя семья это простит и ему, и мне? Да его депортируют из страны под первым же предлогом, не факт что не подстроенным. Или же вы думаете, что я свободно откажусь от семьи и спокойно перейду в средний класс?
Мисс Блэкхэм, презрительно хмыкнув, придвинула к себе остывший чай.
– Вы будете дураком, если откажетесь. А на дурака вы не похожи. К тому же не знаю, с чего вы решили, что я буду обманывать ребёнка?
– С того, что иначе не избежать слухов, – резко ответил Джон. Он по-прежнему стоял у окна, и в тёмном отражении стекла видел, как неестественно прямо держалась женщина, выпрямившаяся в своём кресле. Напряжена, может, даже, боится. Или нет, но вряд ли ощущает себя в своей тарелке.
Тебе нужно сохранять с ним связь? А от меня это будет делать ближе? Выйти замуж за нелюбимого человека, чтобы не потерять любимого… Врать. Притворяться. Укрыться за чужой фамилией. А я, выходит, удачно подвернулся тебе под руку.
Но по поводу будущего Кэт ты права
Девочке нужен кто-то, кто понимает свет, умеет в нём выживать.
Не я.
К тому же, я в долгу перед Арсенем.
А слухи будут, чем бы эта история ни обернулась.
– Слухов не избежать в любом случае, – проговорила Софи, будто вторя его мыслям. Джон обернулся. В ореолах подрагивающих свечных огоньков она показалась ему младше, чем накануне ночью, при первом знакомстве. Страх ничего не выдавало, нет. Она держалась идеально.
– Я, признаться, восхищён вашим мужеством, леди, – произнёс медленно. – Не представляю, чего вам стоило решиться сказать всё это мне. Но я вынужден просить время, чтобы всё обдумать.
– Ну, я рад, что у вас всё так удачно сложилось, – звук от поставленной на стол фарфоровой чашки. Джон вздрогнул – он почти успел забыть о сидящем с ними за одним столом Джиме. А тот, по-видимому, был доволен – вон как ухмыляется. – Думаю, Арсень будет рад быть твоим шафером, Джон. Или ты пригласишь Райана?
– Я же сказал «обдумать», Файрвуд, – Фолл с трудом сдержался, чтобы не зарычать, ограничился коротким яростным взглядом в его сторону. – И я предпочту сначала всё рассказать Арсеню.
– А у меня нет времени на ваши реверансы, – огрызнулся тот в ответ. Встал из-за стола, мельком глянув на часы. – Это выгодно вам обоим. Всё, время поджимает. Леди, – обратился к сверлящей его взглядом Софи, – вы едете со мной или остаётесь с этим мрачным типом?