"In that more peaceful state, I have imagined her, in the moonlight, coming to me and taking me out to show me that the home of her married life was full of her loving remembrance of her lost father.- И вот, когда на меня находило такое забытье, я видел, как она вдруг появляется в лунном свете и выводит меня отсюда и ведет к себе домой, где она живет с мужем и где бережно хранится память о пропавшем отце.
My picture was in her room, and I was in her prayers.В комнате ее висит мой портрет, она шепчет мое имя в своих молитвах.
Her life was active, cheerful, useful; but my poor history pervaded it all."Она живет полной, деятельной, полезной жизнью, но память о моей печальной судьбе присутствует во всем.
"I was that child, my father, I was not half so good, but in my love that was I."- Я эта дочь, папа; конечно, не такая хорошая, но по тому, как я вас люблю, это была я.
"And she showed me her children," said the Doctor of Beauvais, "and they had heard of me, and had been taught to pity me.- И она показывала мне своих детей, - продолжал доктор, - она часто говорила с ними обо мне, и они жалели меня.
When they passed a prison of the State, they kept far from its frowning walls, and looked up at its bars, and spoke in whispers.Когда они проходили мимо тюрьмы, они старались держаться подальше от ее мрачных стен и, поглядывая вверх на толстые прутья решеток, говорили шепотом.
She could never deliver me; I imagined that she always brought me back after showing me such things.Но она не могла вернуть мне свободу. Воображенье всегда рисовало мне, как она ведет меня к себе домой, показывает все это и потом приводит обратно.
But then, blessed with the relief of tears, I fell upon my knees, and blessed her."Но я после этого обретал способность плакать и, обливаясь слезами, падал на колени и благословлял ее.
"I am that child, I hope, my father.- Это была я, папочка! О мой дорогой, мой любимый!
O my dear, my dear, will you bless me as fervently to-morrow?"Можете ли вы обещать мне, что вы вот так же от всего сердца благословите меня завтра?
"Lucie, I recall these old troubles in the reason that I have to-night for loving you better than words can tell, and thanking God for my great happiness.- Милая Люси, я вспоминаю сегодня эти прежние муки, потому что сегодня я особенно сильно почувствовал и не нахожу слов выразить, как ты дорога мне и как я благодарю бога за свое великое счастье.
My thoughts, when they were wildest, never rose near the happiness that I have known with you, and that we have before us."Никогда я и мечтать не мог о таком счастье, какое узнал с тобой, ни о том, какое нас ждет в будущем.
He embraced her, solemnly commended her to Heaven, and humbly thanked Heaven for having bestowed her on him.Он обнял ее и с глубоким волнением благословил, смиренно благодаря небо за то, что оно ниспослало ему такое утешение.
By-and-bye, they went into the house.Немного погодя они вернулись домой.
There was no one bidden to the marriage but Mr. Lorry; there was even to be no bridesmaid but the gaunt Miss Pross.На свадьбу никого не приглашали, кроме мистера Лорри, никаких подружек невесты, кроме невзрачной мисс Просс.
Перейти на страницу:

Похожие книги