— Мое предложение остается в силе, — небрежно произнес он. — На случай, если твое положение станет достаточно отчаянным.
— В моем мире царит неопределенность, и до тех пор, пока не пойму, что происходит, я не могу принимать никаких важных решений.
— В каждой семье есть человек, который обо всем беспокоится, и обычно это женщина.
— Ты хочешь сказать, что даже если я не могу перестать волноваться, нужно попытаться не сойти с ума от беспокойства?
— Примерно так. А сейчас пора в постель. Хотя, наверное, стакан теплого молока с сахаром и бренди помог бы тебе спать крепче.
Калли улыбнулась:
— Это напоминает мое детство. Интересно, это моя няня поделилась рецептом с твоей или твоя — с моей?
— Я забыл. Пойдем найдем кухню и посмотрим, удастся ли нам приготовить себе две кружки расслабляющего питья.
Калли сочла это предложение заманчивым, но потом покачала головой.
— Это сложно сделать в незнакомом доме, особенно когда этот дом живет в режиме кризиса. — Она подавила зевок. — К тому же я так устала, что мне это и не понадобится.
— Это был утомительный и беспокойный день. — Гордон подумал о своей простой гостевой спальне на втором этаже. — Прошлой ночью мы спали в одной кровати.
— У нас была всего одна кровать. Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, Калли, — ответил он, открывая дверь в дом.
Глава 14
На следующее утро Гордон проснулся, когда солнце едва встало. Как только он начал ходить по комнате, сразу появились слуги. Один принес кувшин горячей воды, другой — сапоги и сюртук. Как ему и обещали, сапоги были в хорошем состоянии. Что касается темно-голубого сюртука, то его можно было носить, но он никогда уже не станет прежним.
Умывшись и одевшись, Гордон быстро упаковал свои немногочисленные вещи в ту же самую потрепанную холщовую сумку, в которой принес их в Такер-Холл. Перед тем, как отправиться в Вашингтон на поиски таинственной вдовы Одли, он переложил все в седельные сумки мистера Грина. Оба пистолета нужно было чистить, поскольку они побывали под ливнем, но все уцелело. С сумкой в руке Гордон сошел вниз и увидел Калли. Она стояла у окна и смотрела на реку. В это утро ее волосы были заплетены в длинную косу, спускавшуюся по спине. В мягком сером платье Калли была похожа на необычайно хорошенькую служанку. Услышав его шаги, она повернулась.
— Пока никаких признаков капитана Хокинса.
— Еще рано, и он не мог бы подняться на «Зефире» так высоко по течению притока. Хокинс пришлет небольшую лодку. — Гордон вглядывался в горизонт, но не увидел ни мачт, ни парусов.
— Можно мне положить свою одежду к твоей? — спросила Калли. — У меня есть только то, что ты мне дал.
— Разумеется.
Гордон засунул свернутые вещи в сумку. К тому времени, когда он снова ее застегнул, к ним присоединился мистер Грин, держа в руках две широкополые соломенные шляпы.
— На замену шляпам, которые вы потеряли, — сказал он. — Они, конечно, не модные, но защитят вас от солнца. А пока давайте завтракать.
Еда была превосходной, а мистер Грин оказался очень любезным хозяином, но Гордон чувствовал, что он хочет скорее проводить гостей, чтобы вернуться к своим обычным обязанностям. Вероятно, Калли еще сильнее не терпелось двинуться в путь. За годы Гордон научился жить в настоящем моменте, поэтому сейчас наслаждался едой и видом сидевшей напротив него Калли. Она расположилась около окна, выходящего на реку, и когда они закончили есть, вдруг вскочила.
— Я вижу маленькую лодку! Она приближается к вашему причалу!
Мистер Грин тоже встал.
— Надеюсь, в ней нет никого в красной форме?
— Нет, в лодке Хокинс. — Гордон надел соломенную шляпу, а другую протянул Калли. Взяв сумку, он произнес: — Мистер Грин, спасибо за гостеприимство, вы нам очень помогли. Интересно, есть ли у Хокинса новости?
Все трое вышли из дома и направились по дорожке к причалу. Хокинс поздоровался с Гордоном крепким рукопожатием.
— Рад, что ты все еще жив! — Он перевел внимательный взгляд на Калли. — Удалось ли тебе найти вдову?
— Да, — кивнул Гордон. — Это миссис Одли и мистер Грин — глава семейства, которое ты отвез в Виргинию.
Все пожали друг другу руки. Потом мистер Грин сказал:
— Мы уже позавтракали, но, если вы хотите зайти, еда еще осталась.
— Спасибо, я сыт. И, думаю, моим пассажирам не терпится отправиться в путь.
— Да, — подтвердила Калли. Она быстро обняла мистера Грина. — Берегите себя, и пусть ваша семья скоро вернется домой!
Он тоже обнял ее.
— Из ваших уст да Богу в уши! — Мистер Грин повернулся к Хокинсу: — Капитан, вы знаете, что там происходит?
— Англичане отвели войска из Вашингтона. Полагаю, правительственные чиновники уже на обратном пути, чтобы восстановить порядок.
— Слава богу! — воскликнул Грин. — Известно, куда британские войска двинутся дальше?
— Вероятнее всего, на Балтимор. Но пока слишком рано судить. Они могут захотеть по дороге сжечь Аннаполис.
Грин мрачно кивнул.
— Это эгоизм с моей стороны, но я рад, что они направляются куда-то в другое место. Надеюсь, к следующей битве наши войска будут подготовлены лучше.