— Тем временем из-за вас опасностей и загадок у нас будет в изобилии, — усмехнулся Хокинс. — Напомните, чтобы я вас поблагодарил в конце, если доживу.
Глава 15
Когда их парусная лодка вошла в городскую гавань, возбуждение Калли от долгожданного прибытия в Балтимор спало. День клонился к вечеру, лодки и здания были залиты теплым золотистым светом. Они уже миновали форт Макгенри, небольшую кирпичную крепость, которую, как пояснил Хокинс, из-за ее формы иногда называют форт Звезды.
В форте и гавани кипела деятельность, готовились к войне. Их маленькое суденышко «Сэлли Мэй» прошло над боном, поставленным, чтобы не дать вражеским военным кораблям войти во внутреннюю гавань. Той же цели служили баржи, ощетинившиеся дулами пушек. Ближе к берегу гавань пересекало странное сооружение, вздымающееся и опускающееся на волнах.
— Что это? — спросила Калли.
— Они сделали из барж временный мост, чтобы доставлять в порт людей и припасы, — ответил Хокинс.
Гордон присмотрелся к скрепленным вместе баржам.
— Это мне напоминает мост из лодок в Порто в тот роковой день, когда мы познакомились.
— Понтонный мост прочнее и не переполнен беженцами, — сказал Хокинс. — Но я бы предпочел не рисковать на нем жизнью.
Калли глядела на баржи, скрепленные цепями, и думала, что позднее надо будет расспросить Ричарда об этом. Но пока все ее мысли были о воссоединении с семьей.
Последнюю неделю Калли сгорала от нетерпения, и вот наконец она здесь. С тех пор, как Калли отправила семью на север, миновало почти две недели. Их путешествие в Сент-Майкле на поврежденном бурей «Зефире» было медленным, два раза, увидев скопление мачт кораблей Королевского военно-морского флота, им приходилось скрываться в одной из многочисленных бухт и рек, впадающих в залив. Сент-Майкле был очаровательным городком, где были еще живы воспоминания об английских атаках прошлого года. Владелец «Судоверфи Ландерса» занялся ремонтом «Зефира», в прошлом они с Хокинсом уже вели дела вместе. Ландерс договорился и об аренде быстроходной парусной яхты, достаточно маленькой, чтобы не привлекать внимания, но и крупной, чтобы вместить все семейство Калли. Хокинс явно наслаждался тем, что у него появилась небольшая лодка, которой он мог править собственными руками. Он взял в помощники одного из своих матросов, Гордон тоже действовал как член команды. На неопытный взгляд Калли, он казался таким же умелым, как Хокинс. Она предположила, что к концу своего долгого путешествия из Англии в Ботани-Бэй Гордон хорошо обучился моряцкому делу. И вот наконец ее путешествие завершилось. Калли сидела справа от Хокинса, который находился у руля и направлял лодку к берегу.
— Склад Ньюэлла — справа от набережной. — Калли посмотрела на добротные склады, вытянувшиеся в линию вдоль гавани. — Вон он! Вон то высокое здание с лебедкой наверху, за ним виден шпиль церкви.
Гордон, сидевший по другую сторону от Хокинса, внимательно вглядывался в улицы и здания.
— По-моему, к вероятной атаке готовятся основательно, однако массовой эвакуации, как было в Вашингтоне, нет.
— Этот город крупнее, лучше защищен, и ему есть что терять, — сказал Хокинс. — Уверен, обороной занимается компетентный военный, чего не было в Вашингтоне.
— Надеюсь, вы правы! — воскликнула Калли.
Лодка плавно подошла к тому пирсу, который был ближе всего к складу Ньюэлла. Гордон и матрос Хокинса привязали причальные канаты, потом он поднялся на пирс и протянул руку Калли.
— Кэткин, мы почти на месте!
Калли взобралась на пирс, думая, насколько же удобнее было бы делать это в брюках, которые ей дал Гордон. Но теперь, когда она в Балтиморе, должна была выглядеть и вести себя как респектабельная дама.
— Я хочу навестить одного парня, на которого когда-то работал, — произнес Хокинс. — Позднее решим, что делать дальше.
Калли кивнула, а затем быстро двинулась к складу Ньюэлла. Гордон догнал ее и зашагал рядом.
— Тебе не обязательно сопровождать меня, — сказала она. — До склада уже совсем близко.
— В городе суматоха, и пока твоя ситуация не разрешится, тебе придется быть со мной. — Он улыбнулся. — Ничего, скоро ты от меня избавишься.
Калли было больно это сознавать, но одновременно она испытывала облегчение. Гордон был слишком опасен для ее душевного спокойствия.
Подходя к складу. Калли увидела, что широкие погрузочные двери закрыты, но в маленькой конторе на углу фасада горит свет. Она вошла внутрь и заморгала от смены освещения. Контора выглядела почти такой, какой она ее запомнила. Стойка, несколько стульев, стол с выдвижными ящиками. Сначала ей показалось, будто в конторе никого нет, но потом она заметила за стойкой фигуру. Это была женщина, она плела лоскутный коврик из обрезков ткани, заплетенных в косы, разложив работу на столе. Нет, не женщина, девушка. Ее дочь. Калли узнала ее за мгновение до того, как Молли подняла голову.
— Мисс Каллиста! — воскликнула девушка и поднялась из-за прилавка. Молли бросилась на шею Калли, задыхаясь от волнения. — Мы очень боялись, что вы погибли!
Калли крепко обняла ее, пытаясь вспомнить, когда же Молли стала выше нее ростом.