— Я так рада тебя видеть! Почему вы думали, что я погибла?

— До нас дошла новость, что англичане сожгли наш дом, а что стало с вами, никто не знает. Мы боялись, что, когда дом подожгли, вы остались внутри. — Она снова обняла Калли. — Последние две недели были ужасными!

— Ты должна рассказать мне обо всем, что случилось. Но сначала я хочу, чтобы ты познакомилась с моим старым другом, который сопровождал меня в поездке из Вашингтона сюда. — Она жестом позвала Гордона, тихо стоявшего у двери, но потом замялась, сообразив, что не знает, как его представить.

— Меня зовут Гордон. — Он протянул руку. — Молли, Каллиста говорила, что вы красавица, и она не преувеличивала.

Та улыбнулась и пожала ему руку.

— Спасибо, что позаботились о ее безопасности.

Калли вдруг поняла, что Молли уже не девочка, а молодая девушка. С темными вьющимися волосами, золотистой кожей, красивым лицом и стройной фигурой ее падчерица была восхитительна. И, как у ее прекрасной матери, в глазах Молли светилась теплота. К тому же она научилась изящно принимать комплименты, не отворачиваясь.

— Почему ты здесь, в конторе? — спросила Калли. — И почему последние две недели были ужасными? Что-нибудь еще не так помимо того, что вам пришлось покинуть наш дом?

— Я присматриваю за конторой, поскольку наш управляющий и складские рабочие вступили в отряды полиции и у них идут учения целями днями и ночами, — ответила Молли. — Кроме меня, больше некому. Бабушка слегла с лихорадкой и до смерти нас всех перепугала.

— Сара больна? Я должна увидеть ее!

Калли повернулась, чтобы идти к лестнице, но Молли остановила ее, подняв руку.

— Кризис миновал, она поправляется, а сейчас отдыхает. Лучше ее пока не тревожить. Пойдемте за стойку, обменяемся новостями.

Калли последовала за Молли в глубину конторы, туда, где стояли стулья. Гордон тоже молча подошел.

— Где дедушка? — спросила Калли.

— Когда бабушке стало лучше, он вызвался помогать копать укрепления на востоке города. Говорят, это самое вероятное место, где англичане могут напасть. За оборону города отвечает генерал Сэм Смит, он призвал каждого мужчину, у которого есть лопата, кирка или тачка, идти на Хэмпстед-Хилл сооружать земляные укрепления.

— Работать вместе, чтобы защитить город, — звучит обнадеживающе, — заметил Гордон. — Не так, как в Вашингтоне.

— Вы правы. Большинству из нас некуда бежать, — вздохнула Молли.

— А Трей? Он тоже ушел копать? — спросила Калли.

— Трей вступил в отряд полиции Мэриленда и проходит с ними обучение.

Калли ахнула:

— Ему же всего четырнадцать лет!

— Почти пятнадцать. Он высокий для своего возраста и умеет обращаться с оружием. Трей не самый юный из тех, кто записался. — Молли развела руками. — Как я могла его остановить?

Чтобы Молли не чувствовала себя виноватой, Калли произнесла:

— Конечно, не могла. Я не уверена, что и я сумела бы, ведь твой братец — упрямый парень.

— И он в том возрасте, когда мальчишкам не терпится стать мужчинами, — тихо вставил Гордон. — То, что он записался в полицию, не обязательно означает, что его отправят в бой. Пока рано переживать. А его готовность защитить свою семью и дом достойна восхищения.

— Я постоянно себе это твержу, — сказала Молли. — Мисс Каллиста, что с вами случилось? Почему наш дом сожгли, когда большинство домов в Вашингтоне не тронули?

— Просто не повезло.

Калли вкратце рассказала про снайперов, стрельбу и пожар. Молли вздохнула:

— Все пропало? Моя одежда, моя комната?

— Боюсь, что так.

Молли любила красивые вещи и вложила немало труда в убранство своей комнаты, она также сама сшила свои платья.

— Какие-то солдаты вытащили меня из дома, так что я сама не пострадала от пожара, но… — Калли посмотрела на Гордона. — Если бы мой друг не появился тогда, все было бы очень плохо.

Молли не росла отстраненной от реальной от жизни, поэтому догадалась, что могло бы произойти.

— С вами все в порядке? Вы не пострадали?

Калли ободряюще улыбнулась:

— В последний момент примчался мой рыцарь на белом коне и спас меня. Прямо как в готических романах, которые ты любишь.

— Благодарю вас! — воскликнула Молли, глядя на Гордона, казалось, она хотела поцеловать его, но сдержалась. — Желаете встретиться с бабушкой? Она должна была уже проснуться.

Калли вскочила:

— Чем быстрее, тем лучше!

Молли заперла входную дверь и пошла в коридор к лестнице. Ступеней было много — между первым этажом и квартирой было два этажа складов. По мере того как они поднимались, в замкнутом пространстве становилось душно. В свои предыдущие приезды в Балтимор Калли не бывала в квартире над складом, она лишь слышала о ней, поэтому сейчас не знала, чего ожидать. Калли смутно припоминала, что там должна находиться гостиная и пара спален, но часть квартиры тоже использовалась в качестве склада, когда основной бывал переполнен.

Дверь на верхней площадке лестницы привела их в узкое длинное пространство, протянувшееся на всю длину склада. Но доступного места было меньше, потому что здесь же стояли массивные бочки. В воздухе слегка пахло табаком.

Перейти на страницу:

Все книги серии Прощенные разбойники

Похожие книги