<p>Глава 18</p><p>Невыносимый Тос</p>

Мистер Кэмпион, стоя в холле, некоторое время хранил полное молчание, прислушиваясь.

– Кто это там? – раздался голос издалека.

– Это мой злосчастный друг, – мрачно пояснил Марлоу мистер Кэмпион, сняв очки и протерев их изящным шелковым носовым платком, – невыносимый Тос. Тос Т. Кнапп. Т. – от слова «тикай».

– Ну разве это не мой старый приятель Берти! – раздался прежний голос, уже заметно ближе. – Слышу-слышу еще отсюда, как ты гундишь, озорник!

Одновременно с этим заявлением в дверях появился сам мистер Тос Кнапп. Он стоял и смотрел на них яркими, острыми, живыми, как у воробья, глазами. Это был невысокий молодой человек с когда-то сломанным курносым носом, с виду бойкий и неутомимый. Его фантастически скроенный наряд сочли бы писком моды разве что в Уайтчепеле: он состоял из костюма нежно-фиолетового цвета, причудливого шелкового галстука, рожденного чьим-то больным воображением, и довершавших этот элегантный ансамбль ярко-желтых туфель с чудовищно длинными и узкими носами.

– Да это же маленький плут! – ласково воскликнул мистер Кэмпион.

Мистер Кнапп, стащив с головы большую и плоскую желтую шляпу, напоминавшую крышу дома, обнажил для Марлоу сверкающий ряд зубов.

– А он все сияет, не правда ли? – сказал он, кивнув в сторону Кэмпиона. – Рад знакомству! Уверен, вы тоже рады. Ну-с, Берти, я приехал специально, чтобы обсудить кое-что с глазу на глаз. Миленько тут у вас! Я чудесно добрался сюда на велосипеде. Оставил его снаружи. Кстати, здесь часто воруют? Потому что не укради я этот велосипед в Ипсвиче, то вообще бы сюда не доехал. Хорошо было в Ипсвиче, тихо, безлюдно. Не пришлось даже велосипед перекрашивать. Ух, Берти, все думаю, как бы мы с тобой накуролесили в этих краях!

– Как ты узнал, что я здесь? – поинтересовался Кэмпион.

– А! – Мистер Кнапп склонил голову набок и заговорил с преувеличенной осторожностью: – Ты, возможно, знаешь, Берти: время от времени мне в руки приплывает то одна сплетенка, то другая… – Тут он вопросительно взглянул на Марлоу.

– При нем говори спокойно, – сказал Кэмпион. – Он один из нас.

– Вот как? – И мистер Кнапп, схватив, затряс руку Марлоу.

– Из американской диаспоры, – легко пояснил Кэмпион. – Но мне все-таки хочется знать, как ты меня нашел.

– Ну-ну, не будь нетерпелив, – игриво произнес мистер Кнапп. – Если честно, это Магерсфонтейн Лагг сказал, где тебя искать. На него всегда можно положиться. У меня вести, которые заинтересуют тебя, Берти!

– Извини, Кнаппи, – покачал головой Кэмпион, – но ничто, что не связано напрямую с делом, которым я сейчас занимаюсь, меня не заинтересует.

– Ну ты! – возмутился мистер Кнапп. – Ну ты!.. Свобода в голову ударила? Свободным духом пахнет! На черта, по-твоему, я сюда приехал? Пятнадцать миль на чертовом велосипеде! В этом доме не все сплошь трезвенники, я надеюсь?

– Альберт, отведите гостя в кабинет, – улыбнулся Марлоу. – Я принесу пива.

Он ушел, а мистер Кнапп одобрительно посмотрел ему вслед.

– Какой приятный у тебя коллега, – произнес он. – Везет же тебе, Берти. И место тут прекрасное, и люди расчудесные, и всегда есть чем брюхо набить. Не обольщайся, «везучий» не значит «умный».

– Слушай, выкладывай уже. Что за информация? Но помни: если это еще один из твоих грязных трюков Рубинштейна, я вышвырну тебя, как и обещал. У меня уже есть работа, ясно тебе?

– Яснее некуда, – кивнул мистер Кнапп, – ведь я совершенно случайно узнал кое-что, напрямую связанное с тобой и этим Лоббеттом. В результате я и проделал такой путь.

Теперь интерес мистера Кэмпиона вспыхнул как спичка.

– Так-так, с этого места поподробнее!

– Что я тебе говорил?! – обрадовался мистер Кнапп. – Мы с тобой уже сотрудничали в прошлом, Берти. У нас свой, общий стиль! И отличное взаимопонимание.

На это мистер Кэмпион ничего не ответил. Послышался голос Марлоу. Тот возвращался, и это столь взбудоражило мистера Кнаппа, что он прекратил болтать вплоть до того момента, пока не обнаружил себя за тяжелым дубовым столом в библиотеке с опустевшим стаканом в руке.

– Так уж и быть, – сказал он, отирая рот. – Берти, когда я умру, не забудь: венок должен быть из хмеля. Что ж, не буду больше томить, ты же знаешь мои условия, старина. – Он кивнул Кэмпиону, и тот жестом предложил ему начать. – Итак, чтобы не раскрывать моих методов перед посторонними, – подмигнул он Марлоу, – скажу только, что вчера вечером я случайно подслушал любопытный разговор.

– Телефонный разговор? – уточнил Кэмпион.

Перейти на страницу:

Все книги серии Альберт Кэмпион

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже