Почти сразу после моей выписки прибежали Аника и Джинни. Они долго охали и ахали, сидя в моей маленькой гостиной и не переставая причитать по поводу нашей с Керсом так и не случившейся кончины. В конце концов они умудрились довести его до бешенства своими намеками на нашу предстоящую долгую и счастливую семейную жизнь, и он выгнал их домой, предварительно изъяв принесенный ими ужин. Девочки, привыкшие, видимо, к подобным вспышкам брата, ушли весьма довольные собой. Полагаю, они точно были уверены, что скоро придется готовить праздничный ужин, и рассматривали временный переезд Керса ко мне как репетицию нашей будущей совместной жизни.
— Тебя не смущает, что будут думать все, когда узнают, что я живу у тебя? — спросил тем же вечером Керс, когда мы с ним сидели перед камином и наслаждались потрескивающими ветками и уютной тишиной.
— Когда меня вообще это волновало? — вздернула я бровь.
— Хорошо, я спрошу прямо: как ты считаешь, это понравится Нортону?
— А причем тут он? — в еще большем недоумении поинтересовалась я.
— Ох, Лия! Такое чувство, что ты совершенно не понимаешь простых вещей, — схватился за голову Керс. — Неужели ты не понимаешь, почему он так злится, когда видит меня?
— Вы поссорились, пока я была без сознания? — предположила я наугад.
— Да он же ревнует тебя! — закричал друг, заставив меня испуганно подскочить в кресле.
— Тише-тише, не нужно так кричать! — выставила я вперед ладони в успокаивающем жесте. — Кто кого ревнует?
— Нортон! Тебя! Ко мне! — выделяя каждое слово, отчеканил Керс.
Я не выдержала и рассмеялась:
— О чем ты вообще говоришь? Мы знакомы с ним от силы неделю. С чего ему меня ревновать?
— Да потому что для появления чувств не всем нужны долгие годы, — с какой-то неожиданной горечью ответил Керс, мигом стерев с моего лица улыбку. — Ты не веришь, Лия?
— Я не знаю, дорогой, — рассеянно и неуверенно сказала я. — Мне кажется, ты преувеличиваешь. Нортон просто благодарен мне за то, что я тогда вмешалась в схватку, и за Серого, вот и все.
— Почему ты даже на минуту не можешь допустить, что ты просто понравилась ему как женщина?
— Потому что я не люблю витать в облаках. Если я ему нравлюсь, он даст мне это понять. Он взрослый мужчина и не станет ходить вокруг да около.
— Этот взрослый мужчина, как и все кругом, уверен, что мы спим вместе! А сегодня ты при нем попросила меня, твоего любовника, к тебе переехать. Так что, даю слово, он теперь сидит со своим другом и глушит тоску в вине, а завтра явится сюда разведывать обстановку, чтобы составить план по охмурению тебя, — все больше распаляясь, закончил Керс свою совершенно странную речь. Я подошла к нему и положила свою ладонь на его лоб.
— Лоб холодный, но у меня такое чувство, что ты бредишь! — Керс глухо застонал, уткнувшись мне головой в живот и обхватив меня руками.
— Ты невыносимая женщина, Лия. Давай пойдем спать!
— Хорошо, — покладисто согласилась я. — Только у меня есть просьба.
— Какая? — тяжело вздохнул Керс, даже не пытаясь от меня отодвинуться.
— Ты не мог бы сегодня лечь со мной? Мне почему-то страшно засыпать одной, — извиняющим тоном высказалась я.
— А что мне за это будет?
— А что ты хочешь?
— Завтрак в постель!
— Ну и наглость! — возмутилась я.
— Тогда я сплю в гостиной, — ничуть не смущаясь, заявил Керс, глядя на меня снизу вверх смеющимися глазами.
— Завтрак так завтрак, — покорилась я.
— Иди готовься ко сну, я скоро приду, — отпустил меня друг.
Я лежала на своей кровати и смотрела в потолок, когда дверь наконец отворилась и в комнату, крадучись, вошел Керс.
— Почему так долго? — обвиняюще спросила я у замершей тени.
— Извини, убирал со стола, — как-то странно ответил друг и принялся раздеваться.
— Я тебя совсем достала за эти годы, да?
— Не говори ерунды, дорогая! — бодро проговорил Керс и лег рядом, укрываясь вторым одеялом, которое я специально припасла для него.
— Керс! — через некоторое время осторожно позвала я его шепотом.
— Что? — так же шепотом спросил он в ответ.
— А ты почему злишься на Нортона? Он, по твоей логике, меня ревнует, а причины твоей злости для меня загадка!
— Это просто ответная реакция такая. Спи! — отрывисто бросил Керс и повернулся на бок. Я вздохнула. Этих мужчин совершенно невозможно понять. Интересно, я правда нравлюсь Нортону? Как это можно понять? Роди отгонял от меня всех возможных кавалеров, и я так и не почувствовала вкуса невинного флирта, а после его смерти мне и подавно было не до этого. Но ведь Нортон заботился обо мне: именно его лицо было первым, что я увидела, когда очнулась; он трогательно ухаживал за мной в палате и даже принес мне мои любимые апельсины. Нет, в этом нет ничего такого: он просто чувствует свой долг передо мной и пытается его вернуть, а Керсу просто почудилось. Прокрутив все эти мысли в голове несколько раз и не найдя никакого изъяна в своей логике, счастливая и утомленная, я уснула и проспала до самого утра.
Глава 11