— Остынь, дорогой, — резко ответила я, порядком раздраженная его непонятной мне настойчивостью. — Никто не собирается вваливаться к ней средь бела дня и арестовывать ее. Меня, знаешь ли, этот факт тоже не веселит.

— Ты не понимаешь, — потерянно прошептал Керс, как-то умоляюще глядя на меня. Это просящее выражение лица сделало его слабым и беззащитным — таким я не видела его никогда. Да что с ним? Волнуется, что Морину несправедливо обвинят? Так мы сначала проверим все. Или…?

— А что вас связывает с госпожой Хертц, сержант? — резко нарушил тишину вопрос Нортона. Керс от этого вопроса совсем съежился и стал похож на маленького мальчика, ждущего наказания за серьезный проступок от строгого отца.

— Ты с ней спишь! — не сдержавшись, воскликнула я. Как я ни старалась, в моем голосе прозвучали и истеричные нотки, и обида, и капелька ревности. Друг посмотрел на меня весьма печально и кивнул. Я была совершенно потрясена. Неужели я настолько ничего не видела у себя под носом, что пропустила их роман? Обычно Керс о всех своих подружках хотя бы вскользь упоминал, а тут тишина…

— Давно? — сдавленно спросила я.

— Мы встречаемся около года.

— Понятно, — выдохнула я. Целый год я была круглой идиоткой, которая не замечает таких вещей! А еще боевым магом хотела быть. Куда уж мне — с такой-то внимательностью и наблюдательностью.

— Дорогой, — мягко заговорила я, стараясь отогнать ненужные эмоции, — мы все проверим, но ты должен поклясться нам, что и слова не скажешь Морине. Это слишком опасна, если она и впрямь виновна, и очень подло, если она здесь ни при чем. Хорошо?

— Да, ты права. Я принесу родовую клятву, — согласился Керс и тут же произнес нужные слова. В кабинете вновь воцарилась тишина.

— Думаю, я временно отстраняю вас от этого дела, сержант. Во избежание, так сказать, — нарушил это гнетущее молчание капитан.

— Это все очень любопытно, но что делать с запланированной прогулкой по пустоши? — задал вполне рациональный вопрос Штондт.

— Думаю, вам стоит взять подкрепление, — предложил капитан.

— Нет, господа, — помедлив, вклинилась я в их разговор, — не стоит привлекать внимание к этому месту. Капитан, устройте Морине внеплановую проверку. Я знаю, это в вашей власти.

— Только то, что касается военного целителя, то есть вас, госпожа Вэльс.

— Тем лучше. Свирепствуйте и требуйте каждый отчет, каждую склянку, — напутствовала его я. — Чем злее вы будете выглядеть, тем лучше. Пусть она думает, что вы хотите найти в моем кабинете что-нибудь, указывающее на мою вину.

— А я могу это найти? — спросил капитан, испытующе на меня глядя. Я собиралась было возмутиться (какое непостоянство!), но, заметив в его глазах смешинки, успокоилась.

— Если мне ничего за это время не подбросили, то нет. Господин Штондт, что вы думаете по поводу прогулки втроем?

— К вашим услугам, — легонько склонил он голову в знак согласия.

— А что делать мне? — напомнил о себе Керс.

— Как это что? Ты идешь с нами. В бою маг лишним не бывает, — вспомнила я старую университетскую поговорку и решительно поднялась с кресла. — Предлагаю отобедать и через час собраться всем около городских ворот. Мы с Рэмианом пойдем вдвоем, а Керс и господин Штондт — по одиночке. Думаю, вы найдете способ сделать это не слишком заметно.

— А вы с Рэмианом тоже будете делать вид, что просто гуляете? — мило поинтересовался Штондт.

— Нет, мы с ним просто будем гулять, — так же мило ответила я.

— А обедать нам зачем? Время еще утреннее! — вяло спросил Керс, когда нам всем было более-менее ясно, что предстоит сделать.

— Я не позавтракала, а силы нужны, — призналась я. — Идемте?

Мужчины нестройно отозвались, и мы дружно направились к выходу. У двери я замешкалась.

— Лия? — вопросительно глядя, позвал Нортон.

— Ты иди, я догоню, — быстро ответила я и закрыла дверь буквально перед его носом, оставшись наедине с капитаном.

Не успела я обернуться, как оказалась прижата к груди капитана, а сам он обнял меня и уткнулся носом в мои волосы, норовя испортить прическу.

— Что вы делаете? — с силой попыталась я оттолкнуть его.

— Вы же за этим остались, дорогая? — шумно дыша, ответил он, отнимая мое лицо от своей груди. На мои попытки вырваться он не обращал никакого внимания. Я начала паниковать. Как-то не так представлялся мне наш разговор!

— Выслушайте же меня! — попыталась я по-хорошему воззвать к его порядочности.

— Обязательно, Лия, обязательно, — хрипло выдохнул он и прильнул к моим губам. Ничего приятного в его поцелуе больше не было: влажно, жестко, больно. Так целуют побежденных и сломленных, но я не отношусь к подобным женщинам! Прибегать к магии я не стала: просто двинула со всей злости коленом ему в пах. Не ожидавший от меня подобного поступка капитан яростно взвыл, больно прикусив мою губу напоследок, и отшатнулся от меня, согнувшись пополам от боли.

— Никогда больше не смейте приближаться ко мне, иначе в следующий раз это будет дуэль чести, — зло выплюнула я, вытирая кровь с губы, и вихрем вылетела прочь.

Перейти на страницу:

Похожие книги