— Аристократка в этой глуши? Почему у вас в каждом шкафу по скелету, леди де Вэльс? — иронично поинтересовался Штондт.
Я метнула в его сторону раздраженный и предостерегающий взгляд:
— Госпожа Вэльс. Думаю, моя маленькая тайна так и останется маленькой тайной, господа?
— Вряд ли кто-то из нас четверых побежит трепаться об этом, — заметил капитан.
— Из вас троих вообще-то. Я был в курсе, — вставил Керс.
— Капитан, раз мы все сняли с себя подозрения, то нам надо бы и договориться о нашей операции, — перевел тему Нортон. — Нам с Лией нужна подстраховка.
— Определенно, — поддержал его Керс. Ну, хоть в чем-то эти двое согласны друг с другом.
— Давайте вы будете прогуливаться неподалеку от сторожки, собирая ягоды? — предложила я.
— Какие ягоды? — не понял Штондт.
— Это такое место, рядом с которым невозможно спрятаться! О нем знают-то единицы, — принялась объяснять я и запнулась. Как же раньше мне не пришло это в голову?
Единицы знают об этом месте. Посреди вересковой пустоши в глубине старого леса стоит заброшенный охотничий домик. Местные жители не ходят в этот лес: он граничит с Сумеречными землями и имеет дурную славу. Иногда туда забредает нежить, иногда он становится пристанищем всякого сброда, что одинаково печально. Охотников здесь давным-давно нет. В лес ходят целители — собирают травы и лекарственные растения. Всех целителей в этом городе я знаю лично, а других тут просто нет: светлые маги не любят селиться вблизи Сумеречных земель.
"Если гроза застанет тебя в лесу, то в самом центре вересковой пустоши есть старая лесная сторожка — там когда-то останавливались охотники. Она давно заброшена, но случайные люди туда не суются, так что ты смело можешь ей пользоваться", — наставляют меня. Человек, которому я всегда верила и который никогда не вызывал никаких подозрений. Неужели я права?
— Этого не может быть, — потрясенно шепчу я и обвожу взором мужчин, обеспокоенно смотрящих на меня.
— Лия, тебе плохо? — это ко мне подлетает Керс и силой усаживает в кресло. Нортон протягивает мне стакан воды, невесть откуда взявшийся, и успокаивающе гладит меня по руке.
— Чего не может быть, госпожа Вэльс? — терпеливо ждет, пока я приду в себя и смогу связно говорить, Штондт.
— Это Морина! — со всей силы сжимаю я ладонь Нортона, как будто это может помочь, и отпихиваю в сторону ненужную воду. Я же ведь не истерику закатываю! У меня просто мир рушится, мой привычный и понятный мир, в котором Морина Хертц была потомственным светлым магом, превосходным лекарем, хорошим начальником и милой молодой женщиной, а оказалась хладнокровной убийцей.
— С чего ты взяла? — спрашивает Керс.
— Доказательства? — требует Штондт.
— Расскажи нам все, Лия, — мягко просит Нортон, и я послушно начинаю объяснять.
— Только она знает этот домик! Понимаете, многие растения нужно собирать в предгрозовую погоду или даже в дождь. Вымокаешь до нитки! Когда я начала здесь работать, она мне рассказала после первого моего сбора про эту чертову хижину. Еще добавила, что никто не знает про нее, это наша маленькая женская тайна. Здесь маленький штат лекарей, мы все друг друга знаем. Так вот, травы собираем только Морина и я. Так уж повелось, нам с ней просто в лесу, лес нас пускает и не жадничает никогда, вот мы и собираем всегда — для себя и для всей лечебницы, — совсем сбивчиво закончила я.
— На сторожку мог наткнуться кто-то случайно. Те же разбойники, так что доказательство твое какое-то неубедительное, — возразил мне Керс. — К тому же, она светлый маг, ты сама сказала, а в нашем деле по уши погряз менталист.
— Мы же не знаем, есть ли у нее способности к ментальной магии. Это очень тонкая вещь, толком не изученная. Вдруг у нее были только зачатки, но они развились, благодаря ритуалам. Или вдруг это вообще какой-то артефакт, воздействующий на волю! — парировала я. Все замолчали. Мысли у меня смешались совершенно.
— Она тебя вытащила, Лия! — напомнил мне Керс, пытаясь воззвать к моему рассудку!
— Она меня не вытаскивала, — устало откликнулась я. — Из-за Грани я выбралась сама. Она лишь наложила пару заклинаний после моего пробуждения, вот и все. Согласись, было странно бы, если бы она этого не сделала.
— Все равно, — упрямо продолжал гнуть свое Керс, — твои домыслы строятся лишь на какой-то сторожке, которой грош цена. Кроме тебя и Морины, в лес могут ходить и другие люди.
— Почему ты так ее защищаешь? — прямо спросила я у друга. Он как-то поспешно отвел глаза и чересчур резко ответил:
— Потому что так нельзя! Мы знаем ее давно, и…
— Кстати, а как давно? — влез с уточнениями капитан, перебив Керса.
— Эээ… — задумчиво протянул он и почему-то взглянул на меня.
— А ведь и правда: как давно она живет здесь? — в свою очередь задумалась я. — Когда я начала службу военным целителем, она уже была главной корлинской целительницей.
— Это мы проверим. Я соберу на нее досье, — решительно проговорил капитан.
— Да вы что! Лия, это же Морина, как ТЫ можешь? — вновь принялся за свое Керс.