— Я просто хочу сказать, чтобы ты чувствовала себя не пленницей, а гостьей. А еще в этих стихах говорится, что мы — не дикари и не рабы, — добавил он на ее языке.

Девушка покраснела.

— Я знаю, — неловко произнесла она, — пустыня не просто пространство, а пространство свободы.

Глаза Идриса вспыхнули, словно он услыхал некое откровение. А Жаклин тут же спросила:

— Это стихи? Чьи?

— Бедуинского поэта Ади ибн Хатим ат-Тайи [23].

— У вас есть поэты?

— У нас есть все, что и у других народов.

Они ели руками. Это казалось Жаклин таким естественным, будто она делала так всегда. Ей было весело. Происходящее казалось настоящим приключением. Хотя в том, безусловно, было повинно пьянящее легкомыслие юности, однако к нему примешивалось и что-то другое.

В свою очередь Идрис не мог оторвать взгляда от девушки: в ее облике присутствовало что-то от ускользающей потаенной мечты, от нереально прекрасной сказки! Ему чудилось, как внутри неумолимо растет некое новое чувство, переполняя душу и сердце, и он боялся, что не сумеет этого скрыть.

Несколькими часами позже Кульзум подкараулила брата и буквально вцепилась в него.

— Говори, что знаешь! Это точно не Анджум?!

Кабир скривил губы.

— Конечно, нет. Посмотри на ее одежду, на все остальное. Да она не знает ни слова по-нашему!

— Тогда почему они так похожи!

— Понятия не имею.

— Она явилась мне на погибель! — всхлипнула Кульзум.

Кабир презрительно усмехнулся.

— Если ты не боялась Анджум, почему тебе надо бояться этой женщины?

— Не знаю. Анджум я могла ударить, выдрать ей волосы, а к этой я не смею подойти. Служанки слышали, как она и Идрис смеялись в шатре. Почему он ел вместе с нею?! Он совсем потерял стыд!

— Потому что белым женщинам можно есть с мужчинами. А Идрис — шейх, он волен делать все, что захочет, — желчно произнес Кабир.

— Как она может быть француженкой, если Анджум принадлежит к нашему народу?

— Надо спросить у родителей Анджум. Может, когда-то у них была и другая дочь? — задумчиво произнес Кабир и добавил: — Не беспокойся, сестра. Все, что нам удастся узнать, мы обернем нам на пользу. Что касается Идриса, еще не родился шейх, способный пойти против обычаев своего племени, если ему не хочется стать изгнанником.

<p>Глава двадцать первая</p>

Берта де Роземильи не находила себе места. Над головой висело бездонное черное небо с напоминающими серебряные монеты звездами, в саду мерно стрекотали цикады, а в доме было тихо, как в склепе. Она уже знала об исчезновении Франсуазы и Жаклин и подозревала, что ее судьба тоже висит на волоске.

Ближе к полуночи она улеглась в кровать, но сон не шел. Берта размышляла о новой жизни, о тех впечатлениях, которые обрушились на нее, о силах, какие ей пришлось потратить, чтобы освоиться со своим положением. Если с Жаклин случилось несчастье, все вновь переменится. К тому же она привязалась к девушке и искренне волновалась за нее.

Услышав на веранде шаги, Берта встрепенулась. Наверное, это был полковник, и она терзалась мыслью, выбраться ли ей из постели, чтобы спросить, удалось ли что-то узнать, или притвориться спящей и подождать до утра.

Наконец она решилась и встала. Пусть это будет непростительной ошибкой, все-таки лучше поступить по-человечески.

Полковник сидел на темной террасе. Его поза показалась Берте сломленной, но когда он повернулся на ее шаги, девушке почудилось, будто глаза Фернана Ранделя сверкнули во мраке, словно у хищника.

— Это вы? — тяжело произнес он.

— Да, — прошептала она и добавила, не решаясь перейти к главному: — Могу я что-нибудь сделать для вас?

— Что именно?

— Что хотите.

— Что хочу?

— Да. Например, принести чаю.

— Чаю? Нет, сейчас мне больше поможет вот это. Присаживайтесь.

Берта заметила на столе бутылку и рюмку.

— Принесите вторую, — промолвил Фернан.

Робость и смущение боролись в ней с желанием присоединиться к нему — просто чтобы не обидеть. Наверное, в эти минуты ему нужен был кто-то, чтобы поделиться своим горем. А может, и нет. Берта не собиралась пить, потому сказала:

— Я просто немного посижу здесь, если вы хотите.

Услышав ее слова, Фернан встал и сам принес вторую рюмку. Наполнив ее до краев, протянул девушке, но она не решалась взять. Тогда он сказал:

— Я слишком утомлен и раздражен, чтобы уговаривать вас.

И поставил рюмку на стол. Берта присела на краешек стула с таким видом, будто была готова убежать в любую минуту. Впрочем, убежать бы она не смогла, а поспешное ковыляние, наверное, выглядело бы смешным и глупым.

— Есть ли какие-то новости? — рискнула спросить она.

— Никаких. Моя жена и дочь исчезли. Я посылал людей в пустыню, но они вернулись ни с чем. Без приказа высшего командования я не могу заставлять солдат углубляться в пески. Это опасно.

— Как вы думаете, что могло случиться?

— Когда речь заходит о Франсуазе, я всегда отвечаю: все что угодно.

— Наверное, стоит немного подождать, — сказала Берта.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже