— Я просто хочу сказать, чтобы ты чувствовала себя не пленницей, а гостьей. А еще в этих стихах говорится, что мы — не дикари и не рабы, — добавил он на ее языке.
Девушка покраснела.
— Я знаю, — неловко произнесла она, — пустыня не просто пространство, а пространство свободы.
Глаза Идриса вспыхнули, словно он услыхал некое откровение. А Жаклин тут же спросила:
— Это стихи? Чьи?
— Бедуинского поэта Ади ибн Хатим ат-Тайи [23].
— У вас есть поэты?
— У нас есть все, что и у других народов.
Они ели руками. Это казалось Жаклин таким естественным, будто она делала так всегда. Ей было весело. Происходящее казалось настоящим приключением. Хотя в том, безусловно, было повинно пьянящее легкомыслие юности, однако к нему примешивалось и что-то другое.
В свою очередь Идрис не мог оторвать взгляда от девушки: в ее облике присутствовало что-то от ускользающей потаенной мечты, от нереально прекрасной сказки! Ему чудилось, как внутри неумолимо растет некое новое чувство, переполняя душу и сердце, и он боялся, что не сумеет этого скрыть.
Несколькими часами позже Кульзум подкараулила брата и буквально вцепилась в него.
— Говори, что знаешь! Это точно не Анджум?!
Кабир скривил губы.
— Конечно, нет. Посмотри на ее одежду, на все остальное. Да она не знает ни слова по-нашему!
— Тогда почему они так похожи!
— Понятия не имею.
— Она явилась мне на погибель! — всхлипнула Кульзум.
Кабир презрительно усмехнулся.
— Если ты не боялась Анджум, почему тебе надо бояться этой женщины?
— Не знаю. Анджум я могла ударить, выдрать ей волосы, а к этой я не смею подойти. Служанки слышали, как она и Идрис смеялись в шатре. Почему он ел вместе с нею?! Он совсем потерял стыд!
— Потому что белым женщинам можно есть с мужчинами. А Идрис — шейх, он волен делать все, что захочет, — желчно произнес Кабир.
— Как она может быть француженкой, если Анджум принадлежит к нашему народу?
— Надо спросить у родителей Анджум. Может, когда-то у них была и другая дочь? — задумчиво произнес Кабир и добавил: — Не беспокойся, сестра. Все, что нам удастся узнать, мы обернем нам на пользу. Что касается Идриса, еще не родился шейх, способный пойти против обычаев своего племени, если ему не хочется стать изгнанником.
Берта де Роземильи не находила себе места. Над головой висело бездонное черное небо с напоминающими серебряные монеты звездами, в саду мерно стрекотали цикады, а в доме было тихо, как в склепе. Она уже знала об исчезновении Франсуазы и Жаклин и подозревала, что ее судьба тоже висит на волоске.
Ближе к полуночи она улеглась в кровать, но сон не шел. Берта размышляла о новой жизни, о тех впечатлениях, которые обрушились на нее, о силах, какие ей пришлось потратить, чтобы освоиться со своим положением. Если с Жаклин случилось несчастье, все вновь переменится. К тому же она привязалась к девушке и искренне волновалась за нее.
Услышав на веранде шаги, Берта встрепенулась. Наверное, это был полковник, и она терзалась мыслью, выбраться ли ей из постели, чтобы спросить, удалось ли что-то узнать, или притвориться спящей и подождать до утра.
Наконец она решилась и встала. Пусть это будет непростительной ошибкой, все-таки лучше поступить по-человечески.
Полковник сидел на темной террасе. Его поза показалась Берте сломленной, но когда он повернулся на ее шаги, девушке почудилось, будто глаза Фернана Ранделя сверкнули во мраке, словно у хищника.
— Это вы? — тяжело произнес он.
— Да, — прошептала она и добавила, не решаясь перейти к главному: — Могу я что-нибудь сделать для вас?
— Что именно?
— Что хотите.
— Что хочу?
— Да. Например, принести чаю.
— Чаю? Нет, сейчас мне больше поможет вот это. Присаживайтесь.
Берта заметила на столе бутылку и рюмку.
— Принесите вторую, — промолвил Фернан.
Робость и смущение боролись в ней с желанием присоединиться к нему — просто чтобы не обидеть. Наверное, в эти минуты ему нужен был кто-то, чтобы поделиться своим горем. А может, и нет. Берта не собиралась пить, потому сказала:
— Я просто немного посижу здесь, если вы хотите.
Услышав ее слова, Фернан встал и сам принес вторую рюмку. Наполнив ее до краев, протянул девушке, но она не решалась взять. Тогда он сказал:
— Я слишком утомлен и раздражен, чтобы уговаривать вас.
И поставил рюмку на стол. Берта присела на краешек стула с таким видом, будто была готова убежать в любую минуту. Впрочем, убежать бы она не смогла, а поспешное ковыляние, наверное, выглядело бы смешным и глупым.
— Есть ли какие-то новости? — рискнула спросить она.
— Никаких. Моя жена и дочь исчезли. Я посылал людей в пустыню, но они вернулись ни с чем. Без приказа высшего командования я не могу заставлять солдат углубляться в пески. Это опасно.
— Как вы думаете, что могло случиться?
— Когда речь заходит о Франсуазе, я всегда отвечаю: все что угодно.
— Наверное, стоит немного подождать, — сказала Берта.