Она подняла левую руку и наколдовала огненный шар. Подруги, испуганно переглянувшись, торопливо зашагали к лестнице, ведущей вниз, в подземные залы Тайм-Хауса. Шар, брошенный им вслед, шлёпнулся на пол.

– Сумасшедшая! – прошептала Джейд.

– Кто бы сомневался! – прыснула со смеху Орла, держась за живот.

Девушки взяли факел и стали спускаться – так быстро, как если бы Зельда Брайс гналась за ними. Оказавшись возле лазарета, они остановились.

– Надо узнать, как дела у Берты Кингсли, – сказала Джейд.

– Но мы же опоздаем к миз Григгс.

– Ты иди к ней и скажи, что я чуть-чуть задержусь. Придумай какой-нибудь предлог. А я всё-таки загляну.

– Только давай быстрее, – согласилась Орла и исчезла в скалистых недрах Тайм-Хауса.

Джейд вставила факел в держатель у двери лазарета и тихо постучала. Доктор Смит выглянула и впустила её.

– Хорошо, что ты пришла. Миз Кингсли хочет с тобой поговорить. Я как раз собиралась тебя вызвать.

Палата была затемнена. Берта Кингсли, всегда энергичная, несмотря на свою полноту, сейчас казалась непривычно хрупкой. Джейд подошла ближе, думая, что она спит.

– У тебя поразительная аура, – прошептала больная и провела языком по пересохшим губам. – Я почувствовала её, как только ты вошла. Ты не знаешь, как дела у Тома?

– У него всё в порядке, – тихо ответила Джейд. – Он пробудет в «Чёрном лебеде», пока вы не вернётесь.

– Это хорошо. – Берта Кингсли открыла глаза. – Я давно этого ждала, Джейд.

– Чего?

Больная приподняла голову и огляделась.

– Мы одни?

– Доктор Смит за стенкой, в своём кабинете.

– Семиглазый кубок… – прошептала миз Кингсли слабым голосом. – Они похитили меня, чтобы я помогла им прочесть пророчество.

Джейд сглотнула.

– Это были рыцари времени. Значит, чашей завладел Кронос.

Миз Кингсли закрыла глаза и пару секунд лежала молча. Потом она произнесла:

– Несколько часов меня мучили всевозможными проклятиями и наконец ввели в транс. Но худшее во всём этом…

Она тихо всхлипнула.

– Что, миз Кингсли?

Сердце Джейд забилось быстрее.

– Я должна тебя предупредить, девочка: ты в большой опасности. Ведь я не знаю, что наговорила им во время этих сеансов.

Слеза скатилась по её щеке на белую подушку.

– Я в опасности, с тех пор как родилась, миз Кингсли, – ответила Джейд, дотронувшись до её руки. – Не упрекайте себя. Вы ни в чём не виноваты.

– А наш магистр, – произнесла бедная женщина сквозь слёзы, – отдал за меня жизнь.

Джейд почувствовала себя так, будто под ней разверзся нулевой меридиан.

– Как?! – с трудом выговорила она. – Что с мастером Гридлоком?

Берта Кингсли потянулась за носовым платком.

– Он целый вечер бродил вокруг этого ужасного здания. Меня заперли на третьем или четвёртом этаже, и мне были хорошо видны ближайшие переулки и дворы. Около дома всё время шнырял лис. Любой, кто встречал мастера Гридлока в лисьем обличье, сразу понял бы, что это он. Когда те люди в чёрном схватили меня и потащили по узкой улице к крошечным воротам, чтобы спрятать в каком-то подвале, лис побежал за нами. Пока я сидела в тёмной сырой дыре, он отвлёк стражу, и я, воспользовавшись случаем, улизнула. Тот, кто меня охранял, был вооружён. Петляя по подземному лабиринту, я услышала выстрел. А потом воцарилась тишина.

– Нет! – Джейд вздрогнула. Представив себе убитую лисицу, она едва удержалась на ногах. Пришлось схватиться за спинку кровати. – Вы, наверное, ошиблись, миз Кингсли. Это не мог быть он – наш мастер Гридлок!

– Я и сама себе так говорю. Пытаюсь поверить, что мои затуманенные чувства меня подвели.

Джейд сделала глубокий вдох.

– Даже если он действительно обернулся лисой, вы ведь не видели его мёртвым?

Берта Кингсли высморкалась.

– Нет, но я слышала выстрел.

– Стрелявший мог промахнуться, – ответила Джейд, подумав. – Пожалуйста, расскажите мне поподробнее, где находится тот дом и как попасть в подземный лабиринт. Мы должны туда отправиться и найти раненого лиса!

– В том-то всё и дело! – воскликнула миз Кингсли, схватившись за сердце. – Я не знаю! После временно́го прыжка я сразу оказалась в комнате, где меня заперли. Вокруг были старые высокие дома – вот и всё, что я разглядела. Ещё я видела из окна низкие чугунные ворота, через которые меня глубокой ночью повели в подвал. Сбежав, я оказалась в каком-то большом городе. Специальной кабины для прыжков нигде не было, и я воспользовалась обычной телефонной будкой. Сомневаться не приходится: за моё бегство лис заплатил жизнью.

Несмотря на мрачную уверенность, прозвучавшую в словах преподавательницы, Джейд упорно представляла себе, что раненый магистр ещё страдает где-то в подземном лабиринте.

– Зря я не послушалась карт, – сокрушённо сказала Берта Кингсли после паузы.

Сколько времени прошло: минута или час, – Джейд не знала.

– Что вы имеете в виду? – спросила она.

Больная сомкнула веки.

– Вечером, незадолго до того как меня похитили, я разложила карты. Семиглазый кубок не мог просто потеряться – в этом я была уверена с самого начала. Так вот, когда я села гадать, Верховная жрица сказала мне, что он в руках врагов. – Берта Кингсли открыла глаза и прошептала: – А карты не лгут.

<p>Испытание</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Хранители времени

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже