– Молодец, – сказал лис и опять подошёл ближе. – Теперь опусти клинок, чтобы прочесть надпись на камне.

Джейд ещё раз глубоко вздохнула и осветила надгробие горящим лезвием. Разобрав первые буквы, она закрыла глаза. На неё обрушилась боль неизведанной силы.

– Это могила моих родителей, – прошептала она.

– Не только, – сказал лис, помолчав.

Девушка снова направила меч на камень, чтобы прочесть надпись: «Эван Коппер, Шарлотта Райдер, Джейд Эверли Райдер».

– Это ещё и моя могила…

Она выпрямилась. Ей было известно, что мастер Гридлок объявил её умершей сразу после рождения и пятнадцать лет обманывал наследников времени. Но о существовании этой могилы она не знала. Ей казалось, что родители просто исчезли, словно провалились в теневую расселину.

– Теперь иди сюда и прочти вот это, – позвал лис, отбежав к другому надгробию – более внушительному и искусно украшенному.

«Реджинальд и Морриган Коппер», – было написано на нём.

– Женщина, которая здесь похоронена, – сказал лис и, хромая, обошёл вокруг камня, – не просто твоя бабушка. Они с твоей мамой никогда не встречались, но их кое-что связывает.

Холодный ветер обжёг глаза Джейд. В горле пересохло. Она сглотнула.

– И что же это?

– Они обе имели при себе часы «memento mori», когда их убили.

Джейд опустила меч. Только по сгустившейся вокруг тьме она поняла, что клинок погас. Лис уже убежал. Девушка медленно, будто в трансе, развернулась и последовала за ним к арке.

– Дотронься до двери изнутри и быстро проходи. Она закроется за тобой сама, – пояснил он, оглянувшись.

Спрятав рукоятку меча, Джейд последовала указаниям своего провожатого. Когда чёрная плита начала задвигаться, девушка нырнула в арку и, снова оказавшись на площадке перед кладбищенской стеной, медленно поплелась за прихрамывающим лисом.

– Как часы попали от матери моего отца к моей маме?

– Это было трагическое стечение обстоятельств, с которым твой дед, сэр Артур, так и не смог смириться, – ответил зверёк. Джейд заметила, что он посмотрел по сторонам, прежде чем продолжить: – После того как Морриган погибла, её муж Реджинальд решил, будто часы виноваты в случившемся, и отнёс их мистеру Линнакеру, чтобы тот хранил эту смертоносную вещь в надёжном месте.

– Мистер Линнакер так и делал, – кивнула Джейд.

– Да, пока не появился сэр Артур. Эван рассказал ему о гибели своей матери и о часах, которые много значили для неё. Тогда он выкупил серебряный череп у мистера Линнакера и преподнёс дочери по случаю обручения. – Лис остановился и облизал больную лапу. – Когда Шарлотту убили, сэр Артур решил, что это на его совести, ведь именно он подарил ей злосчастные часы.

– Понимаю, – сказала Джейд и подумала: «Теперь ясно, почему мои часы привлекают к себе столько внимания». – Но тогда зачем же дедушка передал череп мне, шестилетней?

Лис бросил на свою спутницу быстрый взгляд.

– О, ему пришлось. Такова была предсмертная воля Шарлотты. К тому же на часах лежало мощное проклятье. С тех пор как мистер Линнакер это выяснил, сэр Артур стал бояться, что они убьют тебя, если попадут не в те руки и не будут вовремя заведены. Он был вынужден отдать их тебе, хотелось ему этого или нет.

Когда девушка и лис вернулись на площадь, большие часы показывали без нескольких минут семь. Немного опередив Джейд, мастер Гридлок остановился и обернулся.

– А теперь проводи меня, пожалуйста, к доктору Смит.

<p>Время уходит</p>

Небо над Рынком часовщиков медленно светлело. В домах стали загораться огни. Миз Мэллоуз вышла из «Ведьминого зелья» с корзинкой в руках. Осенью она часто ходила по утрам в Гринвичский парк собирать полезные грибы для колдовских напитков.

– Пойдёмте через туннель, – прошептала Джейд и шмыгнула мимо фасада «Чёрного лебедя» к спуску в подземный переход.

Лис доковылял до ступеней и остановился. Джейд, уже открывшая дверь туннеля, вернулась и наклонилась к нему.

– Можно я возьму вас на руки?

– Я бы этого не хотел, но боюсь, что да: на лестнице мне трудно будет обойтись без твоей помощи, – прошептал лис.

Джейд подхватила мохнатое тельце, оказавшееся легче, чем она ожидала. Лис дрожал, частое поверхностное дыхание сотрясало его маленькую грудную клетку. Девушка прижала зверька к себе, не забыв убедиться, что Гезина никуда не пропала. Дверь туннеля закрылась за ними в ту самую секунду, когда над брусчаткой Рынка часовщиков разнеслись громкие голоса первых прохожих.

Спустившись в подземный переход, Джейд решила нести лиса и дальше. Состояние ослабевшего раненого животного внушало ей опасения. Гальюнные фигуры тихо зашептались:

– Гляди-ка! Лиса!

– Наверное, какой-нибудь наследник времени упражнялся в оборотничестве и не смог превратиться обратно в человека.

– Кто же прячется под этой шубкой?

– Думаю, кто-то из новициев-первокурсников. Ох уж эта молодёжь!

Только перед входом в Тайм-Хаус Джейд опустила свою ношу и, просунув пропуск в щель, положила руку в специальное углубление, после чего дверь отворилась. Тогда девушка снова взяла лиса, причём ей показалось, что он почти перестал дрожать – настолько ослабел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хранители времени

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже