7. Не менее важны и собственно семантические отличия между употребляемыми в динамическом значении первичными (непроизводными) глаголами НСВ и производными (приставочными) глаголами СВ и НСВ в динамическом значении. Речь идет о семантических противопоставлениях в тройках типа бежит vs выбежал / выбегает. Во многих случаях то, что выражается настоящим динамическим непроизводным НСВ, просто не может быть передано глаголами СВ (и соотносительными с ними производными глаголами НСВ в динамическом употреблении, если они есть). Ср.: Вратарь выбегает (≈ выбежал) навстречу нападающему…, подбегает (≈ подбежал) к нападающему… и … бежит навстречу нападающему. Аналогично, пошел (вообще не имеет соотносительного приставочного НСВ) к окну, подошел / подходит к окну и идет к окну. Если выбегает, подбегает, подходит обозначают (с сделанными выше оговорками) те же самые события, что и выбежал, подбежал, подошел соответственно, то бежит и идет не имеют точного коррелята среди СВ. Глаголы СВ и соотносительные с ними приставочные глаголы динамического НСВ слишком маркированны, имеют слишком «подробное» значение, и это часто мешает. Первичные глаголы НСВ, указывающие в своем первичном, актуально-длительном (конкретно-процессном) значении на конкретный процесс, «цепляют» событие за этот процесс, который в этом случае понимается как медиальная, переходная фаза между различными ситуациями, и обозначают событие симметрично по отношению к началу и концу, не маркируя какую-либо точку отсчета, какой-либо ориентир и т. д. Это позволяет им лучше приспосабливаться к контексту и обозначать более разнообразные ситуации за счет того, что их значение, не фиксированное жестко внутри, «достраивается» до событийного значения нужного типа. Ср.: идет к столу, берет с него книгу… ='пошел, шел, подошел к столу' и идет к столу, но на полпути останавливается, поворачивает… = 'пошел, шел некоторое время и, не дойдя, остановился…'. Это особенно важно для вторичных употреблений настоящего повествовательного: в настоящем изобразительном, повествовательном, сценических ремарках. Если в абсолютном настоящем использование настоящего динамического в определенных ситуациях не имеет альтернативы, то в плане абсолютного прошедшего или во вневременных по сути художественных текстах настоящее динамическое НСВ конкурирует с СВ, и его «выживание» в этой борьбе обусловлено главным образом теми дополнительными значениями, которые эта форма представляет в распоряжение автора. Использование наст. динамического позволяет расширить репертуар возможностей даже в чисто количественном отношении: вместо двух форм – три «событийные» формы, различающиеся по значению, и из них одна немаркированная и особенно гибкая. Ср.: Секунду дьячок ищет глазами икону (Чехов. Хирургия) – * Дьячок секунду поискал глазами икону… – поискал плохо, потому что секунда слишком маленький срок для поискал. Хотя глаголы ограничительного способа действия обозначают, как говорится в грамматиках, действие, занявшее непродолжительный период времени, но, видимо, все-таки не настолько непродолжительный. В том же рассказе ремарка автора: тянет (фельдшер зуб) – приблизительно = потянул, но только очень приблизительно! Ведь потянул – это некоторое время и не очень сильно; здесь – сильно и дольше, чем было бы нормально для потянул. Кроме того, потянул, как и другие глаголы ограничительного способа действия, обозначает действие начавшееся и закончившееся ('не Р – Р – не Р'), а тянет значит примерно 'начал тянуть и тянет…' (действие не окончено), что и требуется по контексту (в сфере глаголов движения и звучания примерно такое значение имеют начинательные глаголы: процесс пошел, будильник зазвонил и т. п.)[56]. Дьячок… лезет пальцами в рот (там же) = залез или полез? Скорее всего, ни то, ни другое. Залез – фиксирует итог, полез – начало и продолжение, а лезет—наиболее целостное, ибо схватывает в равной мере и равно фокусирует начало, середину-процесс и конец. В некоторых случаях для значения динамического НСВ не находится даже сколько-нибудь близкого глагола СВ: [Человек гонится за собакой.] Он бежит за ней и, подавшись туловищем вперед, падает на землю и хватает собаку за задние лапы (Чехов. Хамелеон), где вместо падает можно сказать упал, вместо хватает – схватил, но вот вместо бежит ничего близкого подобрать из СВ невозможно.