В связи с этим несколько слов о критерии видовой парности Ю. С. Маслова [1984: 53]. Очевидно, что не все глаголы СВ прошедшего времени и настоящего динамического НСВ, заменяющие друг друга при переводе повествования из плана прошедшего в план наст. повествовательного (исторического), тождественны по значению, как предполагал Маслов. Некоторые тождественны, как вошел – входит, упал – падает, схватил – хватает (с указанными оговорками), а другие нет, как пошел – идет, полез, залез – лезет (и без лингвистического анализа ясно, что один глагол НСВ в одном значении не может быть одновременно тождествен по значению двум различным по значению глаголам СВ), потянул – тянет и многие другие[57] (см. об этом подробнее в [Перцов 2001, 6.2.2]).
Таким образом, во многих случаях между СВ и НСВ динамическим имеют место отношения не тождества, но некоторой, часто прагматически, ситуативно обусловленной, эквивалентности. Более того, часто глагол НСВ выбирается вместо СВ, как было отмечено выше, не потому, что он эквивалентен глаголу СВ, а потому, что он отличается от глагола СВ, и ради того, чтобы выразить то, что не может быть выражено последним.
8. Сформировавшееся в абсолютном актуальном настоящем динамическое значение НСВ может быть перенесено в другие сферы – в сферу абсолютного прошедшего или в область художественного творчества (вообще отвлеченную от реального времени, где текст не отражает действительность, а создает вымышленную, воображаемую действительность). Во всех этих переносных употреблениях наст. динамическое НСВ мотивировано его употреблением в абсолютном настоящем и сохраняет в большей или в меньшей мере особенности последнего. В наибольшей мере эти особенности сохраняются в наст. сценическом (в ремарках), затем идет настоящее изобразительное в художественных произведениях (Выхожу один я на дорогу), пересекающееся отчасти с настоящим повествовательным (историческим). Что касается последнего, то оно отчетливо разделяется на два типа. Один из них – назовем его (а) – примыкает к настоящему изобразительному и сценическому, образуя с ними тесную группу с нечеткими внутренними границами. НСВ в употреблениях (а) обозначает события, протекающие в масштабе реально воспринимаемого времени, а меру эту, повторим, задает темп речи. Образно говоря, темп (потенциальной) речи / чтения текста относится к темпу изображаемых событий (разумеется, приблизительно) в масштабе 1:1. Другой – назовем его просто (б) – в наибольшей степени удален от актуально-динамического прототипа. В типе (б) описываются события, которые соотносятся с темпом времени реального восприятия в масштабе, условно говоря, 1:1 000 000: В 1866 году Достоевский пишет роман «Игрок»; В 20 лет Кафка знакомится с Максом Бродом; С грехом пополам Кафка сдает … государственные экзамены; Наполеон переходит Альпы и подходит к Мантуе; В 1863 г. Буслаев создает свою «Историческую грамматику»; После 14 лет заключения Эдмон Дантес бежит из тюрьмы…; В эти же годы Растрелли принимается за чертежи дворца для императрицы в Стрельне, возводит небольшой дворец на Средней Рогатке, создает проект нового Зимнего дворца… (Культура России //www.RussianCulture.ru) и т. д.
Перечислим конспективно сохраняющиеся особенности настоящего динамического во всех, кроме (б), переносных употреблениях; группа (б) будет рассмотрена отдельно.