ОД НСВ может иметь событийное значение и включаться в повествование о последовательности событий [см. Ломов 1979; Маслов 1984: 193, Петрухина 2000: 81]: Всю ночь работали над текстом, а утром приступили к подписанию документов (ОРТ. Время. 8.12.01, о Беловежских соглашениях); Вчера мы долго обсуждали этот вопрос и пришли к следующему решению; Окончил работу в пять, затем 2 часа добирался до дома. Приехав, Пять лет Растрелли учился на Западе, вернувшись, принялся за крупный проект – новый большой Зимний дворец (Л. Цымбалова. Тайна имени). Однако они не несут в себе информации о предшествующем или последующем этапе, поэтому выражают определенный этап в истории мира с помощью окружающих СВ, «подводящих» к этому этапу и затем «выводящих» из него, и наречий типа затем и т. д. (см. выше), позволяющих пропустить «связывающие» положения вещей, просто «стыкующих» внешне во времени различные положения вещей: Утром я проснулся, попил / выпил кофе, с 10 до 12 писал статью, затем играл в карты с соседом, потом 2 часа гулял с собакой, пришел домой в 8, сел смотреть телевизор…; В1976 году окончил школу. С сентября 1976 по июнь 1981 г. учился в Ленинградском университете. С1982 по 1990 г. работал в должности инженера, затем старшего инженера отдела электронных приборов НПО «Гранит» (г. Санкт-Петербург) (автобиография); Когда гости ушли, Лара долго проветривала, подметала комнаты, мыла. на кухне посуду. Потом… быстро разделась, потушила лампу и легла (Б. Пастернак. Доктор Живаго; пример из [Петрухина 2000]). Здесь долго проветривала и т. д. следует за ушли, причем это следование выражается только благодаря наличию долго, превращающему неопределенно-длительное действие в законченное событие; если убрать долго, то предложение разрушается и делается аномальным: *Когда гости ушли, Лара проветривала, подметала комнаты, мыла. на кухне посуду – непонятно, это следует за ушли или как-то (непонятно как) одновременно этому событию. Предшествование этих действий дальнейшим событиям выражается посредством потом; если его убрать, также возникает аномальность: Когда гости ушли, Лара долго проветривала, подметала комнаты, мыла. на кухне посуду. *Быстро разделась, потушила лампу и легла. В то же время по отношению друг к другу проветривала, подметала комнаты, мыла посуду понимаются как совокупность неупорядоченных по времени фактов – долго относится ко всем ним, таксисные показатели отсутствуют.

Ограничение длительности НСВ и включение его в цепочку событий может осуществляться и без помощи показателей времени и наречий, указывающих на последовательность, исключительно с помощью окружающих глаголов СВ, если они таковы, что включают этап, обозначенный НСВ, в свое значение: Спустился в бар, заказал джин. Вижу, сидит не очень трезвый фотокорреспондент Жбанков. Я помахал ему рукой. Он пересел ко мне с фужером водки (С. Довлатов. Компромисс): пересел = 'сидит в одном месте – движется – сидит в другом месте'.

Перейти на страницу:

Все книги серии Studia Philologica

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже