Близки к этому типу ОФ глаголы различных речевых действий, где результат также достигается просто в силу совершения действия, например, говорил, обещал, предупреждал, а также звонил ('говорил по телефону') и т. д. Такие глаголы также близки к соотносительным СВ. Однако в тех случаях, когда кроме непосредственного производства действия, предполагается и некоторый иной результат, возникают усложнения. Так, говорить обозначает произнесение («исполнение») осмысленных слов (фраз), и ничего более. В то же время на некотором более глубоком уровне эта деятельность предполагает достижение какого-то результата, произведение какого-то воздействия на адресата (А). Я говорил ему об этом содержит общефактический НСВ, отражающий чисто внешний аспект говорения: = 'имело место произнесение слов, содержащих информацию об этом', и это «говорение» представляет собой дискретный, начатый и законченный (по крайней мере, один раз) квант. Глагол СВ сказал в конкретно-фактическом значении практически синонимичен говорил, с тем отличием, что говорил, может быть, и не один раз. Однако в говорил возникает, «брезжит» некая вероятностная слабая импликатура, что действие было безрезультатным в отношении воздействия на А, что А «не воспринял» в том или ином смысле содержание того, что говорил Г, в отличие от сказал, где, скорее всего, А «воспринял» содержание сообщения (что сближает вообще-то нерезультативное сказать с результативным сообщить). Эта импликатура порождается компонентом потенциальной повторяемости в ОФ: возможно, что действие повторялось несколько раз, а несколько раз говорят тогда, когда А «не воспринимает» в том или ином смысле, что ему было сказано. Аналогично соотносятся предупреждал и предупредил. Я его предупреждал обозначают «квантованную» ситуацию, начавшуюся и закончившуюся, так же как синонимичный ему в этом отношении СВ: Я его предупредил. Однако НСВ предполагает потенциальное повторение, в силу чего в предложениях с НСВ «брезжит» и в какой-то степени становится «оттенком значения», конвенцио-нализуется импликатура, что действие не достигло своего перлокутивного результата, т. е. А не внял предупреждению. Отсюда частое употребление ОФ в высказываниях осуждения А, упирающих на то, что предупреждение было, а А к нему не прислушался, в результате чего наступили какие-то отрицательные последствия: А я ведь предупреждал! СВ является нейтральным, немаркированным в этом отношении, т. е. не предполагает ни наличия, ни отсутствия перлокутивного эффекта [ср. Падучева 1996: 60]. Аналогично, Тебе звонила какая-то женщина – она хотела поговорить со мной, но этот результат не достигнут, поэтому она, возможно, звонила неоднократно и будет звонить еще. Давай ещё постучим, – предложил Матвей, – Лариса в долг одну даст. – Стучали уже, – ответил Семен (В. Пелевин. Музыка со столба) – «стук» не принес результата, продавщица на него не откликнулась. Эта ситуация лексикализовалась, закрепилась в ОФ НСВ узнавать: Я узнавал в журнале насчет вашей статьи = 'спрашивал с целью узнать (достигнут ли результат – неизвестно)'.
Несколько иная ситуация в паре проверял и проверил. В тех случаях, когда действие не направлено на достижение какого-то специального результата, скажем, производится общая, на всякий случай, профилактическая проверка, эти глаголы практически синонимичны: Я проверял этот аппарат = Я проверил этот аппарат. Однако если действие достигло какого-то особого результата, то становится возможен только СВ: Я проверил/ *проверял аппарат и обнаружил неисправность[37] – просто потому, что обнаружить неисправность в результате проверки можно только один раз; аналогично, Проверено: мин нет! и *Проверялось: мин нет.