А. Все компоненты дискурсивного блока, включая логические связи, могут быть выражены эксплицитно (имплицитной, но это дискурсивная норма, остается только очевидная большая посылка силлогизма, выражающая общее суждение). Логические связи могут быть выражены союзами или знаменательными связочными словами: Вы всё это сами видели (основание), поэтому нет необходимости все это вам подробно объяснять…(Футбольный телерепортаж), ср. *… увидели, поэтому… В Израиле на русском языке говорит такой большой процент населения, что в правительстве серьезно обсуждался вопрос о присвоении русскому языку статуса государственного… (Хроника // Изв. АН. Сер. лит. и яз.). (Когда в правительстве обсуждается какой-либо вопрос, это свидетельствует о его важности; то, что вопрос о. обсуждался в правительстве, говорит (свидетельствует) о его важности; следовательно, в Израиле очень много людей говорит по-русски (здесь конечное назначение вывода – указать, сколько… скрывается за такой); То, что Саакашвили [президент Грузии] жевал ('пожевал) галстук в эфире, свидетельствует о его нервном перевозбуждении; То, что вопрос обсуждался в парламенте, говорит о его важности.)

Более сложная ситуация в тех случаях, когда СФЕ с ОФ участвуют в выражении имплицитного противопоставления [Бондарко 1971: 85, Падучева 1996: 64] того, что логико-прагматически следует из факта, обозначенного ОФ, тому, что имеет место на самом деле (с возможностью дальнейших выводов). Ко мне применялись чрезвычайные меры. Через три дня после выборов [меня] арестовывали, хотя ничего не произошло за это время … (Андрей Климентьев, избранный мэр Самары. НТВ. Свобода слова) – из 'арестовывали' следует, что было за что, что что-то произошло, но этот имплицитный вывод противоречит эксплицитному утверждению, что на самом деле ничего не произошло, следовательно, арестовывали «неправильно», несправедливо. В некоторых ОФ – говорил, предупреждал, советовал и т. п. – уже в какой-то степени «зафиксирована» в качестве некоего «ореола», «типичного случая» схема такого противительного вывода (из ОФ следует одно, на самом деле имеет место другое): Я ему говорил! (а он меня не послушал); Я ему советовал пойти к врачу (но он не внял моему совету); А тебя предупредили по телефону, чтобы ты их никуда не носил? Предупреждали, я тебя спрашиваю? – Предупре-жди… дали… дили… – задыхаясь ответил администратор. – А ты все-таки побежал? (М. Булгаков. Мастер и Маргарита). Когда «частник» уехал с моей дорожной сумкой, деньгами (8000 долларов), американским и российским паспортами,… и т. д., эта подлая душонка (ещё слушал хорошую музыку!) даже документы не подбросил (Фонтанка. ру. 12.08.2007) – исходное общее суждение, большая посылка силлогизма, может быть, не всеми разделяемая: 'тот, кто слушает хорошую музыку, бывает (обычно) благороден'; с дальнейшим выводом к данному случаю и противопоставлением реальному положению дел. Как представляется, именно такое имплицитное противопоставление является главным мотивом употребления ОФ в примере ниже: Покупал их [часы] отец давно, когда женщины носили смешные, пузырчатые у плеч рукава. Такие рукава исчезли, время мелькнуло, как искра, умер отец-профессор, все выросли, а часы остались прежними и били башенным боем (М. Булгаков. Белая гвардия). СВ обозначал бы просто наличие результата, НСВ ОФ (который в этом типе может употребляться как в ситуации аннулированности результата, так и в ситуации его наличия, см. выше) встраивает факт в структуру логических ожиданий, противопоставляет возможное и ожидаемое в данном контексте отсутствие, «аннулированность» часов ходом времени, их реальному сохранению (упрощая и утрируя: = надо же, давно пора им испортиться и быть на свалке, а они все идут!).

Перейти на страницу:

Все книги серии Studia Philologica

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже