— Хорошо, тогда надевайте на меня наручники — вытянула руки Скарлетт.
Но полицейские так и не решились этого сделать, и до гостиницы она доехала в кабине грузовичка.
Вэй быстро собрала вещи и стала прощаться с хозяйкой. И тут появился мэр, который обратился к полицейским без малейших заискиваний:
— Потрудитесь объяснить, на каком основании производиться арест гостьи нашего города!
При появлении градоначальника констебль вытянулся в струнку — руки по швам, но приезжего инспектора грозный облик местечкового «Навуходоносора» не впечатлил. Он рассудительно произнёс:
— Вообще-то мы не обязаны, но из уважения к местным властям… Хорошо, я скажу. Миссис Скарлетт Вэй подозревают в том, что во время посещения в тюрьме Клэр Ланарк она незаконно передала ей флакон с неким веществом. Мы предполагаем, что миссис Вэй уверила девушку, что содержимое флакона абсолютно безвредно…
Произошло ужасное несчастье. Вчера днём Клэр нашли мёртвой в дворике при административном здании тюрьмы, где ей позволено было гулять. По версии следователя, она поднялась на вершину старой башни и там вдохнула содержимое флакона, после чего потеряла сознание, перевалилась через перила ограждения и упала с большой высоты. Её смерть была практически мгновенной.
Видя ошеломлённость американки, инспектор неожиданно сделал сочувственное лицо и предложил:
— Хотите папиросу, вы ведь курите?
— Спасибо, у меня свои.
— Как вам будет угодно — щёлкнул он портсигаром и продолжил:
— Адвокат погибшей утверждает, что не видел, как вы передавали флакон, иначе не позволил бы этого сделать. Он обвиняет вас в намеренном устранении его подзащитной на основании личной вражды.
У Вэй не было слов. Карлик оказался ещё тем ловкачом: подвижный, всегда в чудном настроении, — с полуулыбкой, в глазах искорки — то ли юмора, то ли цинизма — он был из тех, кто умеет извлекать прибыль даже из поражений.
Мэр Альфонс Шюрер повернул к Скарлетт озадаченное лицо:
— То, что они говорят, — это правда?
Поражённая Скарлетт молчала почти целую минуту, потом с немой просьбой о поддержке взглянула на хозяйку гостиницы.
— Как вы можете! — воскликнула та, всплеснув руками. — Так то вы отблагодарили меня за мою доброту — пытаетесь оговорить меня! А я отнеслась вам почти как к родной.
— Зачем вы так, я же не сказала, что это вы. Ведь смесь изготовил аптекарь.
— Конечно! На мёртвого легче всего спихнуть вину — окончательно рассердилась хозяйка. Вэй не узнавала милую интеллигентную бабульку. Недовольным жестом оправив пышное жабо у себя на груди, пожилая дама сварливо накинулась на неё:
— Это ещё надо выяснить, почему Бартон свалился в ванну с пиявками! Я ведь прекрасно помню ваше лицо, дорогуша, когда вы, как бы между прочим интересовались, не его ли это аптечный штамп стоит на моих лекарственных порошках. А я ещё потом гадала, куда это вы сразу после нашего разговора улизнули, не смотря на поздний час. Только на следующее утро у меня возникли смутные подозрения, когда стало известно, что с милейшим Бартоном произошло несчастье — губы хозяйки задрожали, слёзы брызнули из её глаз: — Он был всегда такой милый, обходительный, готовил для меня превосходные лекарства много лет; наши семьи были близки не одно поколение! И тут являетесь вы… и зачем вы только приехали в наш город! Погубили таких славных людей и ещё изворачиваетесь.
— Я никого не губила.
— А что вы скажите на это? — констебль извлёк из кармана прозрачный пакетик с зажигалкой внутри. — Это ведь ваша вещица?
— Моя… — Сердце в груди Скарлетт отчего-то ёкнуло, будто она совершила непоправимую ошибку, брякнув, не подумавши.
— Очень хорошо, что вы это признаете при свидетелях — обрадовался констебль. — Хотя установить её принадлежность не составило бы большого труда. Вещица американского производства; сразу несколько свидетелей видели её у вас, в том числе Флора Ланарк. Наверняка тут остались отпечатки ваших пальчиков.
— Не понимаю… Откуда она у вас? — пролепетала Скарлетт.
В разговор снова вступил инспектор:
— Мы обязательно скажем, но чуть позже. Вначале попробуйте вспомнить, при каких обстоятельствах вы могли её потерять. Нас интересует, когда и где это могло произойти?
— Я не помню. Вероятно, на прогулке.
Инспектор понимающе кивнул на обгоревшую спичку, которой Вэй прикурила папиросу:
— С непривычки так неудобно. Вероятно, у вас не было времени приобрести новую зажигалку.
Следующая фраза инспектора поставила Скарлетт в тупик:
— Зажигалку обронили в подвале аптеки. Констебль нашёл её рядом с трупом владельца. Этот факт занесён в протокол осмотра места происшествия и закреплён подписями понятых.
— Вы там порядком наследили! — торжествовал Пит Север.
Это был какой-то театр абсурда. Скарлет понимала, что, наверное, впервые в жизни так серьёзно влипла. Как ей теперь оправдываться — непонятно… Крах. Свободная жизнь кончилась.
За неё снова вступился мэр Шюрер:
— Ну что вы так насели на леди? На ней же лица нет. Уверен, что всё произошло не совсем так, как вы думаете. Верно ведь?