— Детка… — Джедд протянул руку в попытке дотронуться до гневно сверкающей глазами Оливии.

— Как ты оказался в замке? — рявкнула она, отколов топором кусок спинки кресла.

— Приехал с Лэйном и герцогом, — вызверился Джедд. — Довольна?

Ли яростно разрубила подлокотники, превратив мебель в хлам.

— За сколько ты меня продал? А? — топор Оливии теперь нещадно крошил стоявшую рядом с креслом тумбочку.

— Дура! — не выдержал Джедд, резко дернув ворот своей куртки.

— Я действительно дура, — с горечью проронила Ли. — Я мчалась сюда, думая, что тебя держат в подвале и морят голодом! А ты здесь, оказывается, неплохо устроился. Мастер Джедд, — съерничала девушка.

— Ну извини, что не сижу в подвале и меня не морят голодом, — зло прищурился Джедд. — Извини, что живой и не подох в угоду твоей непомерной гордыне, извини, что честно зарабатываю себе на жизнь.

— Зарабатываешь!? — взбеленилась Оливия, со свистом выпустив воздух сквозь сжатые зубы. — Ты псов Ястреба для чего тренируешь? Чтобы бдительней меня стерегли?

— Чтобы смогли защитить тебя, дуру, если понадобится! — заорал на нее Джедд.

— Ах, защитить… — издевательски потянула Ли. — От кого? От своего многомордого пернатого хозяина?

— Ли, послушай, — вышел из себя Джедд, — твоя жизнь действительно в опасности, и только поэтому я здесь. Я всегда буду на твоей стороне, но как бы тебя это ни коробило — твой муж единственный человек на данный момент, кто действительно в состоянии тебя защитить.

— Он единственный, от кого меня нужно защищать, — отчаянно махала топором налево и направо Оливия, выплескивая клокочущую обиду. — Ты забыл? Неужели ты все забыл?

— Детка, — со стоном выдохнул Джедд. — Я не забыл. Но я столько раз просил забыть обо всем тебя! Забыть и жить дальше! Эта ненависть разрушает тебя. Ты подчинила ей свою жизнь. Ты холишь и лелеешь ее внутри себя, заливая ядом собственную душу. Я не оправдываю твоего мужа. Такому нет оправдания. Но, узнав его ближе, я увидел, что он искренне раскаивается и пытается хоть что-то исправить.

— Если я отрублю тебе пальцы на руке, а потом искренне попрошу прощения, неужели ты думаешь, что они от этого снова отрастут?

— Не отрастут, детка, — печально качнул головой Джедд. — Но ведь не зря говорят люди, что повинную голову меч не сечет. Искренне прощать, как и искренне просить прощения, умеют только сильные и отважные люди, потому что тот, кто мстит, очень часто сожалеет о том, что сделал, а тот, кто прощает — не жалеет об этом никогда.

— Ты хочешь, чтобы я его простила? — Ли вскинула голову и сжала зубы до скрежета.

— Я хочу, чтобы ты остановилась и подумала, зачем ты живешь, — тихо пояснил охотник. — Возможно, не найдя ответа на этот вопрос, ты поймешь, что я прав.

— Уйди, Джедд, — прерывисто выдохнула Оливия. Ей нечем было дышать. Воздух внезапно стал вязким и горячим, обжигая огненной лавой язык и гортань. — Уйди, пожалуйста! — закрыла глаза она. Видеть и слышать друга сейчас было просто невыносимо больно.

— Я люблю тебя, детка, — остановившись на пороге, обронил Джедд, с тоской глядя в спину отвернувшейся к окну охотницы. — Никогда не забывай об этом. Видит Всевидящий, с того дня, как я подобрал тебя в лесу, я не переставал благодарить его за эту встречу. Ты заменила мне мою погибшую семью. Возможно, я не тот отец, которого ты заслуживаешь, но поверь, никто не смог бы любить тебя больше, чем я.

Дверь тихо закрылась, и Оливия отпустила свою до крови закушенную губу, а затем, опустившись на колени, горько разрыдалась.

* * *

Касс торопливо поднимался по лестнице, ведущей к башне, в которой находилась Оливия. Слуги доложили, что госпожа вернулась в свою прежнюю комнату, и герцог спешил найти Джедда, чтобы тот уговорил девушку занять полагающиеся ей по статусу и праву покои. Едва успев вывернуть из-за угла, он увидел выходящего в коридор мастрима. Судя по его лицу и по тому, как сочувственно смотрели на охотника мявшиеся под дверями стражники, разговор с Оливией у него был тяжелый и, скорее всего, безрезультатный.

— Прогнала меня, думает, что я ее предал, — с болью в голосе произнес Джедд, когда Касс подошел к нему вплотную. — Она обижена, расстроена и не хочет меня слушать.

— Ты успел ей рассказать хоть что-то? — спросил его дель Орэн.

Джедд отрицательно качнул головой, тяжело вздохнув.

— Если бы Лэйн не пропал, возможно, нам удалось бы поговорить спокойно.

— Я найду мальчика, — безапелляционно заявил Касс. — Его уже ищут.

— Может, Ли права, и малец сбежал, потому что ему не понравилось, что я связался с тобой? — расстроено сник охотник.

— Не говори глупостей, — отрезал Касс. — Если он ушел сам, то у него на это должна была быть очень веская причина, и я уверен: если это так, то он вернется.

Джедд пристально взглянул на герцога.

— Ты что-то знаешь и мне не договариваешь?

— Мальчик, не побоявшийся броситься на меня с саем, защищая тебя, усыпивший весь замок, чтобы спасти Оливию, не мог уйти и просто так бросить тех, кого любит всем сердцем, — обосновал свои слова Касс.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Месть

Похожие книги